V nastavení (audio) zapínám titulky (obě možnosti), ale ve hře ve neobjevují. Netuší někdo, jak na to?
Vše bylo řečeno. Z důvodu neustálého spamování zamykám. Po vydání češtiny bude téma odemčeno. A protože čeština dnes, 6.4.2020 vychází, odemykám. (L-Core)
Změna předmětu, původně: Black Mesa - čeština (L-Core)
To uz som skusal tiez, zostavajuci cas bol niekolko hodin, skusam to stiahnut znova cez ModDB, tak uvidime.
A co ti vadí na oficiálním torrentu?
Mne vadia torrenty vseobecne, ale ja som divny, z toho si nic nerob.
Z ofiko torrentu, včera večer. Rychlost kolem 1MB/s.
Tak už vím.
Mám Steam v češtině.
Postup: 1. Přejít do adresáře ..\Steam\SteamApps\SourceMods\BMS\resource\ 2. Zkopírovat všechny soubory *****_english.* do *****_czech.* (ve stejném adresáři) 3. Ve hře v nastavení audio titulky zapnout. 4. Výsledkem pak jsou anglické titulky ve hře. (kdo by chtěl finské titulky, použije kopírování z "_finnish")
Soubory "_czech" je následně možno překládat do češtiny, včetně diakritiky. Viz přiložený obrázek. V případě closecaption_czech.txt (dialogy ve hře) je to složitější, přeložené texty je nutno zkonvertovat pomocí captioncompiler.exe z SDK. SDK launcher musí být nastaven na Source Engine 2007 a jako hra HL2 Ep-2, pak kompilace *.txt na *dat proběhne v pořádku (vyzkoušeno).
Chce se do toho někomu? Poskytl bych více informací.
K tomu je potřeba origo starej Half?Jinak to nespustím?Já ho nemužu najít Jinak z toho odkazu stahuju ok.Jsem v pulce po 14 minutách.
Ne.
Potrebujes len Source SDK 2007 a ten je zadara v tools.
Odkud to prosím tě stáhnu?Potřebuju Steam?Ten totiž nemám a nechci.
Steam potřebuješ. Ledaže by (developeři, grupy) udělali i nonsteam verzi, což moc nevěřím (Steam, SDK i Black Mesa je zadarmo).
Jasný,vždy jsem se doklikal po zadání- Source SDK 2007 na Steam. Tak si to užijte. edit:No,ale když dohledám tu starou originálku,tak snad Steam nepotřebuju ne?Vzpoměl jsem si,že jsem to pujčoval kdysi dávno kamošovi,ještě s Doom 3 a Far Cry.Snad to najde.
Pokud myslíš HL1, tak to ti bude k ničemu.
Ten druhy bod jsem nejak nepochopil..to mam to closecaptions_english atd. prejmenovat na _czech? (btw mam steam v anglictine tak jsem si myslel ze to pujde ale hold nejde)
Anglický Steam nemám, takže nevím (a přepínat nebudu, protože následuje šílená aktualizace všeho možného).
V případě českého Steamu je opravdu potřeba closecaptions_english.dat přejmenovat na closecaptions_czech.dat. Pak je vše OK, viz obrázek v příloze.
ja by som si dal aj namahu s prekladom ale potreboval by som ceske alebo slovenske texty priamo z half 1...
pořád ještě se tam nedá dívat přes mířidla zbraně?
Nevím, zatím nemám ani to páčidlo (hrál jsem jen chvilku)
příběhově je to stejné jak původní HL?
Ano, naprosto.
Tahle verze, která je teď venku, končí skokem Gordona v Lambda-Core*) do teleportu na Xen. Xen zatím není hotový (což mi osobně vůbec nevadí, nebavilo mě to ani v původní hře).
*) "Lambda-Core" stojí za vznikem mého nicku, mimochodem
Asi jo. Tohle je všeobecný problém, tyhle úvodní titulky (a názvy levelů) jsou zkomolené ve všech jazycích, které mají znaky mimo anglickou abecedu.
Vy chcete udělat češtinu nebo to jen zkoušíte?
Jo, chci češtinu, sám si na to ale netroufám (času je málo). V téhle fázi se snažím vyřešit možné technické problémy kolem ní.
Co tak se vykašlat na diakritiku? Odehrál jsem tak nejednu hru..
V dialozích diakritika funguje a to ostatní může být bez ní nebo se použije jiný font.
Prosim, ako ste dosiahli ze to mate po cesky? Mne netreba diakritiku, len mi prosim poradte co a ako :)
Čeština není bude ji muset někdo udělat. Ale zatím nikdo neoznámil, že by na ní začal pracovat.
no ale tu hore to uz maju ludia po cesky v dialogoch, iked bez diakritiky.. Hocijaka alpha verzia mi postaci :)
Ty screeny, co tu vidíš, jsou jen (technické) pokusy, aby se ověřilo, jak to vypadá, zda funguje diakritika a zda máme "podchyceny" všechny potřebné soubory.
Čeština neexistuje, jsme ve fázi příprav na ni. Zda se do toho někdo pustí (a využije třeba dosavadních výzkumů) či zda se do toho nějaká komunita/jedinec pustí, ještě není rozhodnuto.
tak drzim palce, nech to vydje. urcite by to potesilo vela ludi :)
No, já se osobně přiznám že jsem nikdy HL 1,2 nebo jiný díl nehrál, myslím že jsem o moc nepřišel a navíc grafika není světová, ale až tohle bude na steamu tak si to učitě skusím abych konečně pochopil co na to všici vidí.
Prave naopak, prisiel si o vela, HL1,2 su stale lepsie FPS ako 90% sucasnej produkcie a pokial hodnotis hry ciste podla grafiky, tak to ta lutujem.
Nehodnotím jen podle grafiky, ale i podle hratelnosti, příběhu a popřípadě i jiných věcí v čem je hra vyjímečná. Já se bojím že by mě starej HL nebavil já jsem prostě "Dítě moderních her" a nevím jestli by to uspokojilo mého hráčského ducha.
já s ním vyjímečně souhlasím. HL univerzum mně nebere, příběh mi přijde jak slátanina spousty příběhů, v globále je to bez nápadu, skoro klasická zápletka. Zkoušel jsem HL2 a fakt mě to nebralo. I když snaha z mé strany byla a není to o příběhu.
Ono, možná, ve své době, to byla pecka a lidi, kteří to hráli tehdy, to mají tak zažité. Já to mám obdobně s Falloutama, 1 a 2..
Tak diakritika vyřešena, pomohlo:
Open file \steamapps\sourcemods\BMS\resource\ClientScheme.re s Find section "CenterPrintText" (subsection of Fonts). Then working in this section only. There are several options, the most appropriate - delete the line "custom" "1"
Zároveň hledám případné zájemce o pomoc s překladem. Tady, případně soukromou zprávou, ale nejlépe rovnou na Warforu (nutno mít na WF účet, jinak se tam nedostanete):
Na češtině se již pracuje ve čtyřech lidech (jsem jedním z nich). Takže snad další pomoc není již třeba. ;)
Mohl bys poskytnout bližší info či kontakt (třeba jako soukromou zprávu tady, ale to by ses musel zaregistrovat)? Ať se to nedělá dvakrát, nezávisle na sobě. Na warforu už byl taky překlad zahájen..
Steam: MartinSvozil. Dělají na tom tři lidi ze Steam Translation Serveru (server, kde se oficiálně lokalizuje Steam klient a hry od Valve) + ještě jeden člověk, kterýho ani neznám. Rozdělili jsme si titulky, ale já jsem teď spíš dělal na UI hry. Kdyžtak napiš na Steam. ;)
Nevíte někdo jak zapnout titulky v první misi?(jízda vlakem)V dalších misích se mi zobrazují ale v 1. ne. Zjistil jsem jen, že to nějak souvisí se zobrazením autorů. viz. http://forums.blackmesasource.com/showthread.php?t =12672
No tuhle domněnku jsem tam psal já. Napadlo mě to proto, že texty hlášení ve vlaku jsou na zhruba stejném místě, kde běží ta oranžová jména BMS týmu (které to možná! nějak "překrývají", respektive aktivace toho seznamu lidí - tedy virtuální okno - to překrývá).Ale je to opravdu jen nápad, tohle musí vyřešit vývojáři. Zkoušel jsem ty intro credits různě omezit, zakázat, blokovat, ale nebyl jsem úspěšný.
Je to v buglistu, snad to vyřeší.
Dobra zprava, diky.
Napsáno, vše domluveno
Život je hned veselejší (když nemusím překládat celý closecaption)
uploadnetemi nekdo nedokoncenou cestinu pls, neumim si vsechno dobre prleozit diki
Zkus ještě chvíli vydržet. Usilovně na ní pracujeme :)
Zdravim, da se nekde sledovat postup praci s prekladem? Pr. o jak narocny preklad se jedna, na jak dlouho to zhruba vidite? Dekuji.
MOJ TYP TYŽDEN
Pokud hru máš, podívej se do souborů v adresáři "resource" (hlavně na closecaption_english.txt). Posuď náročnost sám.
Abych ale alespoň něco prozradil, vlastní překlad je v poslední třetině. To ale neznamená, že čeština bude jistojistě uvedena během doslova pár dní. Obecně: připusťte testování či řešení technických problému s implementací češtiny.
Nyní zbývá kolem 500 řetězců (dalo by se říci vět). Po jejich dopřeložení (nejspíš zítra) se dají veškeré texty dohromady a celý skript se pošle na kontrolu několika dalším moderům ze Steam Translation. Až po té zahájíme testování přímo ve hře a budou se vychytávat další kontextové chyby. (na to možná poskytneme češtinu někomu, kdo by byl ochotný jí betatestovat). Až to všechno bude, tak jí odešleme vývojářům Black Mesa, kteří jí do hry přidají. Nevíme, ale jak jim to bude dlouho trvat, takže ji možná zveřejníme i zvlášť. Budu vás tady o tom informovat.
Vzhledem k tomu že BMS je neplacená modifikace, myslím že se autoři nebudou zlobit když ji po dokončení zveřejníte zvlášť, než čekat kdy to oni implementují do hry.
Uz se tesim na cestinu hura borci
Ja též :)
jak dlouho jeste, uz se nemuzu dockat diki za cestinu
Už snad velmi brzy. Překlad se nyní celý zkontroluje a pojede se testování a vychytávání chyb přímo ve hře. Takže potom už by snad mohl být k mání. Vydržte ještě ;)
ja bych to chctel taky testovat chci to projet cele a nic nevinechat
Při testování se kontroluje i gramatika…
ROFL!
Tak to jste asi první. Na gramatiku prdí i na CT24...
s gramatikou a diakritikou rychleji pochopis vetu.
Ahoj,
chtěl bych se Tě zeptat, jak to vypadá? I když to není ještě venku, hodilo by se další drobné info, ať nejsme tak napnutí .
Předem díky.
Vydrž, překladatelé jsou lidi i s jinými povinnostmi.
Drobné napínání ničemu neuškodí. Na BM se čekalo mnoho let, tak nějaký ten měsíc čekání na překlad je vlastně nic (dobrá, přeháním )
Zdravím já se chci spíš zeptat, kde se čeština objeví, až bude hotova, jestli máte nějaké stránky, kde prvně upozorníte na hotovou češtinu. Díky
Jakmile bude čeština zveřejněna, dám sem info. Nebo Martin.
da sa to stiahnut aj bez steamu? nejaka standalone instalacka?
Stáhnout určitě ano, protože na Steamu to zatím není - prý(?) to tam bude až 10.10. Linky na BM najdeš tady: download.html.
Ale bez Steamu to normálně nerozchodíš, je potřeba Steam klient a nějaké source hra (nebo alespoň SDK Source 2007). SDK je zadarmo, Team Fortress 2 (source hra) taky, takže opravdu není nutné se obracet na warez zónu.
Jinak, link na verzi bez Steamu jsem viděl, taky to ale nepatří.
warez nechcem tiez, len zas nechcem ani steam. preto sa pytam ci to nejde uplne bez steamu, asi nie no.
Nějak to jde. Protože mám Steam normálně, nepátral jsem po podrobnostech. Jistě si schopen si je tam najít. Link sem dávat nebudu.
ok, dik.
čau - jak to spustím ? - najede mi obrázek nějaké vesnice, jsou tam tři volby - quit, test, a ještě něco, ale na spuštění hry nic.... Původní Hallflajfy jsem hrála dohrál všechny, ůčet na Steamu mám....
V Steam klientovi sa ti v zozname hier objavi Black Mesa, oznac to a klikni na play.
1. Pokud myslíš spuštění ve Steamu, viz Michal. Po instalaci Steam restartni. Předpokladem je, žes hru nainstaloval (=rozbalil na správné místo) správně. 2. Pokud myslíš vlastní hru, po spuštění Black Mesa (trvá docela dlouho) bys měl mít na obrazovce hlavní menu hry (screenshot ze starší pracovní CZ verze):
můžem se těšit,že si o víkendu zahrajem s cz titulkama?
Taky už se těším !
Ahoj, skvělá práce Díky. Jen dotázek - co to prosím v nastavení znamená "Povolit koleje bez napětí" Jestli to chápu dobřem tak v kolejích lze vypnout elektřinu, je to tak
Až budeš před kolejemi, hru si ulož a vyzkoušej obě možnosti
Jsem napnutý jak pružina
Jinak můžeš nám trochu prozradit, jak se čeština utvářela? Vidím, že na jednom monitoru hra, na druhém asi soubor s původní konverzací v EN. Testovali jste to po částech nebo šlo hru nějak "načíst" v určitých sekvencích pro kontrolu dialogů?
Kolik celý překlad cca zabral času?
Díky za info. Pokud to bude na víkend, tak super.
Nehledej v tom žádné složitosti :) Zvolí se tým lidí, každému se přidělí určitá část překladu, pak se vytvoří tabulka na google docs, kde se vyřeší jak překládat různé termíny, oslovování a podobně, a začne se s překladem samotným. Když každý dokončí svojí část, dá se vše dohromady a pošle se na kontrolu (vychytání základních chyb, překlepů atd.). Pak se tahle částečně opravená verze zkompiluje do *.dat a rozešle všem, co jí testují ve hře . Hru normálně projedeme celou (musí se hodně nechávat lidi kecat a na všechny klikat, aby toho šlo zkontrolovat co nejvíce :D) a řetězce s chybami se vypíší do tabulky, ze které se to pak opraví do souborů hry. No a pak se čeština pošle vývojářům a už je to jen na nich. Podle všeho to vypadá, že nakonec češtinu zvlášť zatím vydávat nebudeme (vývojáři prý chtějí ještě nějaké texty přidat), takže abychom to pak měli kompletní.
Tak to se docela těším, jen tak dál!
tak na tohle jedině,no a je to v pr.... Aby to nedopadlo jako s překladem do L.A.Noire
A proč by to mělo dopadnout, jak naznačuješ? Tedy že to bude v pr..... Snad ještě chvíli (po těch osmi či kolika letech) vydržíš, ne?
Obecně: Nebo je těžké pochopit, že překladatelé/korektoři jsou jen jen lidi a mají i jiné zájmy a povinnosti? Že je případně potřeba brát ohled na požadavky vývojářů, případně na autorská práva? Zkoušela jsi se sama někdy do něčeho takového pustit? Zkus to - a třeba se tvůj pohled změní
Co by mělo být „v pr...“? Překlad je hotový, akorát ještě není dostupný – to ale rozhodně neznamená, že nebude. BM bude na Steamu prý brzy (mluví se o 10 – 15 říjnu), takže v tom nevidím takový problém. Vím, že byste chtěli češtinu dřív, ale já tomu projektu přímo nešéfuju, takže ji nemůžu jen tak někam nahodit (navíc u sebe ani finální verzi nemám).
bylo to myšleno tak,že do víkendu ta čeština nebude. A s L.A.Noire to bylo myšleno,že čeština byla hodně uspěchaná a tým se už k opravám nemá a je úplné ticho,nikdo o ničem nic neví atd..
Jasně počkáme si,určitě to bude stát za to.
Tahle čeština by měla mít i následnou podporu.
Samozřejmě, nějaké chyby se mohou přehlédnout (záměna písmenek ve slově, gramatická chybka, kostrbatý slovosled). Není problém následně nálezy nahlásit (třeba klidně sem) a ty mohou být po posouzení jednoduše opraveny: vydáním patche či prostou náhradou příslušného souboru (pravděpodobně closecaption_czech.dat).
A pokud by se netrpělivý hráč nemohl smířit s tím, že překladatelský tým, devs či Valve na Steamu s opravou chyby otálejí, může si jednoduše "kobila" na "kobyla" opravit sám Nástroje na to jsou (na Steamu), postup mohu případně prozradit (něco je naznačeno výše v threadu).
Ahoj, tusi se, jake texty by mohli chtit vyvojari pridat, resp. je treba pak sance na prelozeni (otitulkovani) toho "proslovu" na zacatku ve vlacku? Jinak diky moc, ze jste se do toho pro nas vsechny pustili a davate si zalezet na kvalite.
Ten „proslov“ na začátku je přeložený, ale titulky se ve hře neukazují. Vývojáři o tom snad vědí (dělá to ve všech jazycích), takže to do vydání na Steamu bude opravené.
Domnívám se (ale opravdu jen domnívám!), že tohle nezobrazování má nějakou souvislost s intro_credits, objevující se vlevo dole (jména vývojářů). Zkoušel jsem s tím v rámci hledání řešení provádět všelijaké pokusy, včetně odstranění těch credits - ale na nic jsem nepřišel. Titulky (jinde ve hře) začínají zhruba na stejném místě jako jména těch vývojářů a je docela možné, že příslušné scripty se spolu hádají a (ve vlaku) vítězí jména nad hlasatelkou. Ale tak hluboko určitě pátrat nebudu, navíc netuším kde a co hledat. A taky je možné, že má domněnka správná není a že problém je úplně někde jinde.
Můžeme tak akorát čekat na patch BM, kde to třeba bude opraveno. A přinejhorším: buď se ty texty dají najít v closecaption_czech.txt nebo (abyste to měli jednodušší ) po vydání češtiny sem hodím textový soubor (asi pdf), kde bude ono hlášení v češtině. Vytisknete a přečtete si to offline
Diky.
Takze ta cestina bude na strankach blackmesa? Nebo jak?
Zda přímo na stránkách BM fakt nevím.
Každopádně, až bude čeština uvolněna, tady se bezprostředně dozvíte, kde ji získat. Stay tuned
Čeština bude po aktualizaci přímo obsáhlá ve hře. Pro uživatele to znamená, že si pouze nastaví Steam do češtiny a hru budou mít česky. Nebude tedy zapotřebí něco ručně stahovat a instalovat.
no, už aby to bylo :D
Takže až přijde patch (10-15) na steamu, tak bude i CZ. Už aby to tu bylo .
No nevim...... nesdílím moc velký optimismus...., nic proti překladatelům, vážím si jejich práce, ale myslim, že s náma tak trochu vyjebali, protože kdoví kdy to Valve zveřejní. Nezbývá než doufat, že se překladu ujme některý z klasických překladatelů (mrazík apod.) který to uveřejní formou samostatné češtiny ..... jinak se toho asi nedočkáme nikdy.
že s náma tak trochu vyjebali
Jo, to máš pravdu. Pokud jsi dopředu zaplatil a byl ti závazně potvrzen termín dodání - a nikdo ti ji neposlal.
Čteš si to alespoň tady nebo na warforu, informace kolem češtiny? Je kompletně hotová a čeká se na vývojáře. Jejich hra, jejich přání, co a jak. Mohl jsi samozřejmě češtinu udělat sám a vydat, navzdory názoru devs. Nebo je těžké pochopit, že překladatelé třeba nechtějí chcát proti větru?
Že vychází češtiny i proti vůli vydavatele, je pravda (např. ripy z oficiálních českých krabicových verzí, aby si je mohli nainstalovat např. ti, kteří mají hry z rapidu). Na každém překladatelském týmu pak je, zda se touhle cestou vydá.
Tipická vlasnost čechů nejdřív prachy pak až někdy něco... Stejně si myslím,že jste mohli češtinu upnout dřív, STEJNĚ BUDE ZA DARA ,takže s tim naděláte caviků až běda a hlavně mi nevakládejte že ste museli a pod. jako jejich hra jejich překlad a td.. Jinak palec nahoru páni překladatelé,jen škoda že ještě nemůžu pososoudit váš výsledek (doufám že to nebude jako dáreček pod stromek)
Reaguješ na g4mera nebo na mě? Asi na mě, že. Evidentně jsi nečetl, co jsem napsal. Případně nerozumíš psanému textu.
Něco ti přesto poradím. Existuje řada projektů, které by potřebovaly další překladatelské síly, třeba Inversion (info si najdeš na warforu), zapoj se a budeš moci posuzovat výsledek před zbytkem světa. Hlášky ostatních, že s nima vyjebáváš, pak jistě budou hnací silou ve tvé ještě usilovnější práci pro komunitu. Pochopitelně zdarma.
----------------------- Obecně, snad to bude k definitivnímu pochopení stačit:
O modifikaci souborů své hry (a vůbec o možnosti je modifikovat) rozhodují majitelé autorských práv, vývojáři (říkám jim devs). Oni povolují/zakazují jakékoliv úpravy. Práce na projektu (překladu) má svého velitele, ten vše koordinuje a rozhoduje o dalším postupu (rozdělení práce, korekce, zveřejnění - termín a forma). Není na "obyčejném dělníkovi" (=zde překladateli části hry), aby cokoliv zveřejňoval; na stavbě také kopáč nepředává dílo investorovi.
Existuje i možnost jít zcela proti těmto pravidlům. Je pak věcí každého (překladatele), jak bude postupovat. Musí ale být připraven, aby se pak případně nedivil…
Jo překladatelé jsou fakt haj*lové, když vám to sem nechtěj poslat, co si vůbec myslí? Že když jim vývojáři řeknou češtinu nešířit, že je snad maj poslouchat nebo co? Teď vážně - buďte rádi, že to někdo překládá. A nevím, proč argumentuješ prachama, myslím, že to není placený. A jen taková rada - pokud s hraním čekáte na češtinu, nečekejte. Zahrajte si to anglicky a až to vyjde, zahrajte si to znovu. Anebo napište nějakýmu mrazíkovi, ať si zbytečně přidělá práci...
No koukam že asi neumíš(te) číst. Jen jsem konstatoval že to tu asi dřív nebude dokud to neuvolní na Steamu. Můj názor je že asi překlad nebude zadara pro překladatele velitele (viz kopáč na stavbě). A upřímě mi je jedno kdy ta cz vyleze na světlo. Práci druhých nenapadám jsem rád že to vůbec někdo přeložil a každému překladu fandím potažmo lidem co to překladají ve svém volném času (asi se na tom překládání dobře učí na zkoušky a zdokonaluje)
A ty Thru kolik ti je ty chytráku? Ten jak mu říkáš NĚJAKEJ MRAZÍK je jeden z nejlepších překladatelů, po 10 let sleduji jeho práci a smekám před nim.Pro mě je to borec ty chudáku.Nešaháš mu ani po kolena Mráza je náš Mráza
Tak řeknu ti to asi takhle: o mrazíkovi jsem teď slyšel poprvé, i když hry hraju tak 15 let. Ale nikdy jsem se nezajímal, kdo hru překládá. Tak to jen k tomu, proč píšu nějakej. Věřím, že když ho tak chválíš, že je to dobrý překladatel. A určitě jsem se tě (nebo dokonce jeho) nechtěl dotknout. Zkrátka ho neznám. Dále s tebou souhlasím, že mu nesahám ani po kolena - tedy aspoň v překládání her tomu tak skutečně je, a to z prostého důvodu - já hry nepřekládám. V ostatních oblastech života si tak jistý nejsem, protože ho neznám. Ale to samé si dovolím tvrdit i obráceně - ty vůbec neznáš mě, tak nevím, jestli není předčasné nazvat mě chudákem. Závěrem bych chtěl napsat, že jsem tady nehctěl rozpoutávat žádné hádky, ale ty vaše komentáře jsou fakt hrozně útočný (ten tvůj ani tak ne, ale reagoval jsem na ten poslední).
Jo a ještě jedna věc - fakt si nemyslím, že jakýmukoliv překladateli něco platěj, je to přece jenom bezplatná modifikace a určitě nebudou vyhazovat za překlad do češtiny prachy....
Samozřejmě, že nikdo za nic placený NENÍ. Je to dobrovolná činnost, kterou dělají hráči pro ostatní hráče – žádný profi překlad ani nic takového viz http://forums.blackmesasource.com/showthread.php?t =12534 Nechápu, co vás to tady všechny popadlo, ale rozhodně nechceme s nikým „vyjebávat“ ani nic podobného. Sliboval jsem tady snad nějaké datum vydání, nebo že to někomu pošlu? Ne. Jak už bylo psáno výše, děláme to ve spolupráci s vývojáři a oni si rozhodnou, jak se bude čeština distribuovat. Víte, možná by bývalo bylo lepší, kdybych sem žádné info nedával – pak by se čeština náhle objevila ve hře a nikdo by se na nic neptal. Tak to máme i u překladu Valve her a bylo to zamýšleno stejně tady. Jenže jsem nechtěl, aby se začal jiný, zbytečný projekt překladu, který by ten náš v budoucnu stejně přepsal. No, myslete si, co chcete, ale o žádný podraz se opravdu nejedná. Klidně si můžete začít vlastní překlad, jestli vám to tak strašlivě vadí. Pak přeji hodně štěstí a trpělivosti při zbytečné práci ;)
jak to tu tak čtu,tak ostatní neustále odrazujete od zbytečné práci za překlad.Tak když spolupracujete s vývojáři hry,tak snad víte kdy to uvolní nebo né?Nějak mi to stejně hlava nebere,proč češtinu musí uvolnit až vývojáři hry?
Fanoušci HL1 udělali modifikaci hry,další fanoušci udělali překlad hry a teďka se z nich stali velký byrokrati,kteří mezi sebou budou komunikovat jen písemně s kulatým razítkem,nebo jak to je?
Tímhle postupem jde tady pak všechno do sraček.Už čtu info,že vývojáři už to zakomponovali do hry,ale že se čeká až to Valve pustí přes STEAM,pak až to povolí EU-co kdyby tam byla rasová nenávist atd.
RYTMUSE na Vás............Čo ti jebe
asi tak to vidím já,sry za názor
Držme za jedem provaz a nechť čas ukáže. Uzavírám tím debatu kterou jsem nechtěl vyvolat. Je to zbytečná věc. A chválím všechny překladatele hry,kteří pro nás analfabety jako jsem já překládají hry. Držím palce do dalších překladů.
Po stopadesátéosmé...
Obecně, snad to bude k definitivnímu pochopení stačit:
O modifikaci souborů své hry (a vůbec o možnosti je modifikovat) rozhodují majitelé autorských práv, vývojáři (říkám jim devs). Oni povolují/zakazují jakékoliv úpravy. Práce na projektu (překladu) má svého velitele, ten vše koordinuje a rozhoduje o dalším postupu (rozdělení práce, korekce, zveřejnění - termín a forma). Není na "obyčejném dělníkovi" (=zde překladateli části hry), aby cokoliv zveřejňoval; na stavbě také kopáč nepředává dílo investorovi.
Existuje i možnost jít zcela proti těmto pravidlům. Je pak věcí každého (překladatele), jak bude postupovat. Musí ale být připraven, aby se pak případně nedivil…
Samozřejmě, nikdo ti tvůj názor nebere.
Lidi vydrželi na BM čekat osm let, tak ještě chvilku na překlad vydrží, ne?
------ Momentálně se řeší i nějaké technické záležitosti s překladem, například to, aby byly přeloženo pokud možno vše (třeba z menu hry). Některé stringy chybí v anglických souborech od vývojářů, není je možno přeložit a ve hře (menu) se pak objevují v angličtině. Docela složitým hledáním v jiných source hrách jsem našel příslušné resourcy a jejich případné přidání do českých souborů je v jednání. V jednom případě jsem nemohl nic najít, ale metodou pokus/omyl jsem nakonec příslušný string dal dohromady
Vím, někdo řekne, ať se na menu překladatelé vy*erou. Je mi to jedno. Čeština bude, when it's done. A na mně to nezáleží; jsem ten poslední, který o vydání rozhoduje.
Technická - čekat ,že mi aktualizuje položka Black Mesa (která je v podstatě jen zástupce a odkazuje na SDK 2007)? Nebo jak se ujistit, aby mi akualizace neutekla? Třeba to SDK jsem musel taky tahat ručně. Je to jako lego.
Poslední věc směřuje k SDK 2007 vs SDK 2006. Mám to nainstalované, můžu to starší smazat? Nějak se nevyznám co hra potřebuje a co zase ne.
To opravdu netuším, jak to bude zařízeno. Jakmile bude BM oficiálně na Steamu uvedeno, dám sem (nebo Martin) informaci, co a jak. Takže sledovat tento thread :) Informaci pak dáme i do Zpráviček (ve sloupci vpravo).
Sice nerad, ale zacinam mit z toho taky takovy pocit.
Z čeho?
Takže po několikáté: čeština je komplet hotová, probíhají jen nějaké poslední drobné (spíše technické) úpravy. Okamžik vydání záleží na vrchním veliteli překladu a na přání vývojářů BM - zkus to pochopit. Nemám to jak ovlivnit, ale mohu slíbit, že jakmile bude uvolněna, dám sem příslušné informace.
------ Windows 8 je taky hotový a ještě oficiálně nevyšel. Máš taky takový pocit, že nevyjde? Jistě namítneš, že už jakási beta či RC verze vyšla, tak strach o W8 nemáš. No a s BM je to stejné, překladatelé i testeři ho už taky mají v češtině. Můžeš se někdy do podobného projektu aktivně zapojit a taky to budeš mít o pár dní dříve.
Z toho, ze jste nezvolili mozna nejstastnejsi zpusob distribuce Vaseho prekladu, ktery, jak rikas, je jiz nejakou dobu finalne hotov. Coz je samozrejme Vase rozhodnuti, ktere plne akceptuji (a take mi ani nic jineho nezbyva), ale nezlob se, jistym byrokratismem mi to opravdu zavani. Black mesa je pokud vim NEPLACENA fanouskovska modifikace a Vy jste k ni udelali fanouskovsky CZ preklad. Proc se ted musi cekat kdy to vyvojari zakomponuji do hry a kdy to pak (nejspise) posleze Valve uvolni na Steamu, coz muze byt buhvikdy. Bylo treba volit tuto cestu, opravdu vyvojarum BM na zahrnuti fanouskovske ceske lokalizaci toliko zalezi, ze to neslo udelat jednoduseji - to je, hotovou cestinu uploadnout a v pripade nejakych updatu BM udelat i treba dodatecny update cestiny? Kazdopadne je to Vase rozhodnuti a ja jej akceptuji.
Tak nevím, jestli sledujete zprávy na Steamu, ale 15.10. vydají další hry ze služby greenlight, tak doufejme, že mezi nimi bude i Black Mesa.
15.10 je už dávno pryč a nic nějaké nové info ??
Čeština je hotova, její vydání záleží na jiných lidech (šéfpřekladatel, devs).
Omlouvám se ale ja musel " Po roce Vánoce , Vánoce přicházejí " Vánoce určitě příjdou na sto pro
Řeknu to tak: pro češtinu BM jsem udělal, co jsem mohl. Svůj díl jsem si odpracoval, více teď udělat nemůžu (leda až bude překlad pokračovat na Xenu, který zatím není), tomuhle spolku opravdu nevelím.
Měl jsem na samotném začátku jinou představu o formě vydání češtiny. Protože to ale není můj projekt, nic jiného, než žádat o strpení, nemohu. Věřím, že vydržíte a že nakonec budete spokojeni.
HOWGH
Alespoň se mi mezitím podařilo udělat pokrok s tímto:
To ten balík s češtinou pěkně roste Už to má přes 160MB (rozbaleno). Změněné první tři *bsp mapy, na to navazující *ain. Porovnával jsem původní a nové *bsp a docela mě zarazilo, KDE tedy byl problém s nezobrazováním titulků ve vlaku:
V názvech souborů se zvuky s hlášením té hlasatelky. A totéž v closecaption.
Hlavně, že je to ale nakonec vyřešeno. A bonus v podobě VOX hlášek se taky hodí. Navíc je příjemné to barevné odlišení.
tak jak?už to sakra bude? Zatím to nevypadá ani na ty vánoce :(
Pořád platí to, co jsem sakra psal výše.
Až to vedoucí projektu pustí ven, tak to bude. Snaha je o co nejdokonalejší verzi, tedy bez nepřeložených stringů, bez chyb, technicky bez vad. Jelikož je nutno měnit i jiné než jazykové soubory (*bsp mapy, fonty), mají do těchto změn co říci i devs.
Docela nahoda vcera jsem si naistaloval starou verzi Half-life,chtel jsem si ji po nekolika letech zahrat a hledal jsem cestinu na starou verzi.No a zjsitim ze vysla tahle predelavka to je proste bomba!!! Half-life byla a je porad moje nejoblibenejsi hra!! :) Procetl jsem si forum a koukam ze cestina na novou verzi porad neni,to je skoda,ale pockam si na ni!!Doufam ze uz to nebude moc dlouho trvat.
No ja čakám na ňu od 1.10. :) "01.10.2012 20:35 Takže, tuhle středu máme uzavírku, což znamená, že do konce dnešního týdne by měla být čeština kompletně hotová :)" A admin, chápem, že kde je problém. Len to trváááááá už :) Jak som sa o češtine dozvedel, okamžite som to prestal hrať hihi. Ale kto si počká, ten sa dočká :)
tak to jsme dva (a více), taky tu jsem od 1.10. ve hře jsem skončil u dostání HEV obleku a od tý doby sem nespustil. No nic, zatím si krátim čas jinýma pařbama :D
Ja uz to nevydrzel a kaslu na to s tirulkama si to projdu pak znova az dodaji xen
já to tipuju tak,ře čeština vyjde v ty nejhorší dny,kdy vyjdou hry jako COD,Crysis3,NFS,Hitman,atd. A dodělávka Xenu bude možná v dalším desetiletí
Kristova noho hoď to na ulozto a nedělej fóry, kašli na devs. Těm to bude trvat půl roku, ne-li víc :)
Myslíš přesněji ukrást a hodit na ulož.to, ne? Až to bude tvoje práce/čeština, klidně se tak můžeš chovat.
Jak ukrást? Co ukrást? Nejsme žádní zloději. Čeština je tvoje dílo a jako doplněk k BM si ji můžeš vystavit kam chceš (pokud chceš). Mluvím o closecaption_czech.txt. Myšleno prozatím, než to vydají v té rozšířené verzi na Steamu. Není to nic proti ničemu.
Kdyby čeština byla moje dílo, tak bych ji vydal. Jenže není, najdi si to tady někde výš. Pracovalo na ní více lidí a právo zveřejnění je pouze na straně vedoucího překladu (kterým nejsem). Nemohu přece zveřejnit něco, na čem jsem se podílel jen částečně, obejít všechny ostatní a slíznout smetanu - to by byla ta "krádež". Libovolný vývojář jakékoliv hry ji také nemůže někde vystavit proti přání vydavatele s tím, že on tam dělal část grafiky či vyrobil GUI.
Soubor closecaption_czech.txt ti ve hře k ničemu není, to je jen zdroják. Hra si bere texty ze zkonvertovaného a zpětně nerozbalitelného closecaption_czech.dat.
Jo, tak to je jiná, pokud v tom nejsi sám a jde to přes tým vydavatele. Já jen aby vás někdo nedočkavý nepředběhl svým vlastním řešením. Každopádně dík za vaši práci a těšíme se.
Už mě to upřímně sere. Přijde mi to celé na hlavu. Když někdo nahraje titulky bez svolení vydávajícího studia (i u filmů), je automaticky zloděj a vyvrhel společnosti? Prd. Titulky jsou jeho dílem. Stejně jako ty vaše.
Nechápu tady tuhle komedii a hru na "správně chování". Ze začátku jsem to chápal, ale co je moc je moc. Kdybych věděl, že ten Váš překlad dopadne tak, že si ho budete držet jak žaba na prameni, tak bych Vám rovnou řekl, ať si tu práci nedáváte a nic neděláte. Vaše práce přichází vniveč...nikoho to čekání nebaví.
A hlavně je to celé na hlavu, kdyby to mělo alespoň logiku. Dnes a denně se překládá stovky titulů a nikoho to nezajímá. Výsledek je jediný => šíření o povědomí hře. Vy to tu naopak celé sabotujete. Perlička na závěr - děláte si tu starosti bůhví s čím, ale ta hra je postavená na opensource...to je ten největší v*ser!
Tvoje argumenty s titulky k filmům nejsou pro tuhle diskuti moc relevantví, protože ty titulky pasují k nelegálním (společnostmi neschválým) verzím těch filmů a lidé je dělají "neoficiálně". Kdežto tady je překlad dělaný oficiálně, přímo do oficiálného vydání hry a se souhlasem vývojářů. Doufám, že jsem to napsal dost srozumitelně - není to stejný případ, jak píšeš ty.
Přeji dobrý den všem čtenářům tohoto vlákna. Jsem vedoucí českého překladu Black Mesa a chci vám říci pár slov.
Všichni tady škemráte o vydání; vůbec, ale vůbec se vám nedivím. Nicméně si představte situaci, kdy my vydáme překlad nehotový. To pak bude nářků nad tím, jak to překladatelé odflákli, věřte mi, tak to dopadá. Takže vás všechny prosím o strpení, Steam verze Black Mesy, po jejímž vydání dostaneme zbytek věcí na překlad, se blíží.
SC
Nějak se podařilo reakcemi na reakce (atd.) dosáhnout mezí enginu poradny, není již patrno, kdo na koho reaguje. Je to vidět těsně nad tímhle mám příspěvkem.
Proto tímhle příspěvkem "vracím" debatu na levou stranu. A aby to nebylo jen takové plané mlácení slámy, přetiskuji sem (protože to v tomhle rozsáhlém threadu snadno zapadne) vyjádření šéfa překladatelů:
Přeji dobrý den všem čtenářům tohoto vlákna. Jsem vedoucí českého překladu Black Mesa a chci vám říci pár slov.
Všichni tady škemráte o vydání; vůbec, ale vůbec se vám nedivím. Nicméně si představte situaci, kdy my vydáme překlad nehotový. To pak bude nářků nad tím, jak to překladatelé odflákli, věřte mi, tak to dopadá. Takže vás všechny prosím o strpení, Steam verze Black Mesy, po jejímž vydání dostaneme zbytek věcí na překlad, se blíží.
Chcete-li pokračovat v nekonečné debatě, pokračujte, prosím, tedy tady a ne v předchozím (už neodsazovaném) vlákně.
no lol,takže nejdřív "čeština je hotová" a teďka "Takže vás všechny prosím o strpení, Steam verze Black Mesy, po jejímž vydání dostaneme zbytek věcí na překlad, se blíží."
No to je paráda,takže až to vyjde na Steamu,tak dostanete zbytek věcí na překlad,pak jim to zase odešlete a bude se čekat dál?
A co bude potom? ....... a potom? ...... a pak? ........ že by to už konečně vyšlo?
jaký to máme rok? už 2013? asi ne,konec světa je 21.12.2012
Nic proti prej čeština hotová Příště nelži ty ......................................
Napočítej do deseti (nebo raději do sta), než něco vypustíš, ju?
Co se dalo, je přeloženo. Dokonce i něco navíc (vlak, VOX hlášení v Black Mesa). Jenže je problém s tím, že je nutno použít překopané *bsp mapy (viz výše), které lze složitě získat fanouškovským patchem (tedy ne od vývojářů!). Je potřeba si dále vygenerovat *ain soubory, jako důsledek změněných map, změnit nějaké scripty a dokonce jeden nový přidat.
Nyní je velikost všech potřebných souborů, počešťujících hru, kolem 160MB, z toho naprostá většina jsou neoficiálním patchem změněné binární soubory hry. Podle mého soukromého názoru (zatím neověřeno, na hraní "tak daleko" nemám teď čas) existuje určitá "hrozba", že bude potřeba upravit ještě několik map (c2a2c, c2a5g, c2a5h, c3a1a), čeština by pak narostla určitě nad 300MB. Je předpoklad, že devs provedou změnu/opravu souborů sami, třeba to bude nakonec řešeno jinak (je docela nesmysl, aby stejné mapy byly součástí všemožných jazykových balíčků).
Momentálně (teď!) je čeština plně funkční (>99,9%), ovšem za předpokladu použití neoficiálních *bsp, *ain a *ttf souborů. V momentě, kdy vývojáři vypustí na Steam (opravenou) verzi, může být vše jinak a soubory s češtinou se možná budou muset předělávat.
Rozhodnutí o okamžiku vydání je plně na vedoucím překladu, respektujte to, prosím.
Já se ti divím, že to pořád tak trpělivě odůvodňuješ.
Sisis: Omlouvám se za nepravdivé informace. V té době, kdy jsem to uváděl, jsem ještě netušil, že budou vývojáři přidávat nové texty. Ostatní vám k tomu řekl SC – myslím, že k tomu nemám co dodávat.
njn,aspoň teďka víme,že čeština ještě jentak nebude,možná za pár měsíců tímhle stylem.
Už mi to je fuk,hru mám dohranou a až bude cz,tak si dám všechny díly znovu :)
ja to taky nevydrzel a lidi takyne mozna nekdo vytvori rychleji tu cestinu jaky smysl to potom budemit?
Jn, já už k tomu taky nemám co dodávat. Místo toho, aby se čeština vydala > nahrála > hru dohrál, smazal, tak se bude čekat na nekonečný kolotoč různých předělávek z jedné do druhé strany.
Peace.
Lidi já nevim co blázníte. Však oni to jednou dodělají a pak to bude aspoň v pohodě. Né jako češtine na GTA IV kterou ten tým co jí dělal rozdělal a pak se nějak rozpadli a ta čeština je tak na 50%.
Konečně klidný názor
Na Black Mesa se trpělivě čekalo 8 let... a všichni to vydrželi (i když nevěděli, zda hra opravdu nakonec vyjde). Teď se čeká na češtinu, o které jsme tu několikrát psali, že je prakticky hotová, že zbývají dořešit jen nějaké "logistické" problémy (náhrady binárních souborů hry - kdo? devs? překladatelé?) a dle přání vedoucího překladu vyčkat oficiálních změn v textech (případně přidání textů) ze strany vývojářů.
Vím, mně se to lehce píše, když kompletní českou verzi mám na PC
--- Na druhé straně, třeba tohle (pro vás) nepříjemné zdržení může mít i kladný účinek. Třeba se někteří z vás zapojí do nějakého překladatelského projektu, což pro ně bude mít spoustu bonusů: - budou hrát v češtině dříve než ostatní - zlepší se v jazyce - získají diametrálně odlišný pohled na ty *******, co češtinu nechtějí vydat "just now!"
Četl jsem, že na češtine pro GTA IV nyní pracuje jiný tým a chce to dostat do zdárného konce ;)
Ano to jsem také četl, jestli je to ten co dělal a dodělává češtinu na Episodes of Liberty City, tak to dobře dopadne.
Nějak nechápu, proč je tady tolik povyku kvůli češtině... Mě by ani nenapadlo si do jakékoliv hry cpát češtinu, akorát by mi to zkazilo zážitek ze hry. Stejný názor mám i na dabing filmů, je to hnus (až na pár vyjímek, které nicméně potvrzují pravidlo).
Co seriály Haló, haló či Červený trpaslík?
Já například mám ohromnou radost, když mám v češtině i tetris s přeloženým, play, hall of fame, exit. Je-li možnost mít hru v češtině, chci ji v češtině. Není-li a existuje-li šance na amatérský překlad, snažím se o to (záleží na vývojářích, zda pak vydání povolí, proti větru a AZ určitě chcát nebudu).
Akorát Stalkery a Metro 2033 hraju v ruštině (dabing), titulků mi netřeba, socialistické školství mě vybavilo dostatečně
-- Čeština je pro ty, co nevládnou angličtinou (případně jiným podporovaným jazykem). Pokud hráč umí jen česky, v mnoha hrách je ztracen.
Povyk taky moc nechápu (přeci jenom tahle hra není tak „kecací“ jako třeba jiné), nicméně se zbytkem nesouhlasím. Nevím, proč by čeština měla kazit zážitek ze hry. Ano, špatná čeština by to opravdu udělat mohla, ale ty si tu naší neviděl, takže ji zatím těžko ohodnotíš. A lidem, co cizí jazyk neovládají, bude spíš kazit zážitek to, že tomu nerozumí. Představ si, že bys hrál hru v čínštině - to by sis asi moc neužil, hm? Prostě nechápu názory, že cokoliv je česky je automaticky hnus. Nikdo ti to nenutí, když tak bravurně ovládáš cizí jazyk ;)
přesně tak,machry machry a záchod mají na chodbě :D
OT: Příteli, ještě jeden příspěvek, který ti budu nucen smazat, a končíš tady.
Kdybys tu měl registraci, napsal bych ti více vysvětlující soukromou zprávu. Protože nemáš, ber na vědomí tohle strohé oznámení. Diskuzi na tohle téma nepřipustím.
Napsal jsem svůj názor. Mně by zkazila pocit ze hry, jakákoliv čeština. Tím jsem samozřejmě nechtěl říct, že by ta Vaše měla být špatná...
Zdravim, kdo poradí? Kousnul jsem se před třemi písty - Na tom ochozu, co to klouže nemůžu přeskočit do té díry v plotě. Zkoušel jsem si přistavit i sudy, ale houby to pomohlo. Zapátral jsem po návodu k HL1, když už jsem to vyzkoušel několikrát, ale buď je to slabě popsaný, nebo tam je napsáno, že je třeba stoupnout na traverzu v pravo a přeskočit tou dírou v plotě. Vedle je otvor s el. kabelem, který zabíjí.Traverzu tam žádnou nemám. Je něco, co jsem před tím přehlídnul? Dík za odpověď
Já to ještě nehrál, takže přesné místo neznám.
Na fórech se ale problémy se skákáním často zmiňují. Je potřeba používat postup, který je popsán v hazard course u HL1, "výskok s podřepem".
se podívej na youtube na nějaký Let's Play Black Mesa,tam uvidíš co a jak.
Pani, tohle je docela smutny že tenhle topic má více zhlédnutí než topic WAREZ ZDE NEŘEŠÍME
Ked sme cakali na BM 8 rokov tak cakat ako na cestinu rok je ok? neviem co s tym robia akoze... na druhej strane chvalim ludi co sa do toho pustili a prelozili ale tak dost sa to pretahuje, zbytocne si myslim
Když nevíš, tak si to přečti. Už jsem to tady 158x vysvětloval, tak snad si to najdeš. Psát totéž po stopadesátédeváté se mi už opravdu nechce.
Až budeš velitelem nějakého lokalizačního projektu, taky si všechno budeš rozhodovat sám a nenecháš do toho nikoho kecat. Tohle je ale jednodušší, co?
v zadnem pripade nechci jakkoliv prudit, sam moc dobre vim, jak ocenene jsou jakekoliv volnocasove aktivity, ktere se delaji nezistne. Nicmene, musim rict, ze castecne maji pravdu obe strany. Prekladatelsky tym mozna castecne udelal chybu spolupraci s oficialnimi developery hry. Kdyby to byla neoficialni cestina, jiz to mohlo byt na svete. Priznejme si to, kolik her je hratelnych s cestinou bez diakritiky, nebo s neprelozenym menu. Na druhou stranu, chapu, ze pokud se prekladatele upsali k oficialni spolupraci s devs, tak uz musi drzet hubu a krok, prestoze se jim to mozna taky nelibi.
PS: uvital bych, kdyby to nebylo chapano jako utok na nikoho, jen mi soucasna situace prijde ponekud "zvlastni"....
ano,mazány byli moje příspěvky a nevím z jakého důvodu?
Víš naprosto přesně z jakého důvodu. Jelikož tě nemám jak soukromě kontaktovat, nemůžu ti jak své rozhodnutí zdůvodnit, musíš se s tím smířit bez vysvětlení. Kdybys znal pozadí té situace, plně bys můj postup pochopil. (L-Core)
Na toto téma jsem už psal tuším někdy před měsícem,že furt dotyčný člověk odrazuje lidi,aby nepřekládali hru,že to je zbytečný,protože čeština od nich už existuje,tak je to zbytečná práce. Už si nevzpomínám přesně,ale takhle nějak to bylo. A čeho jsme se dočkali? čekání-slibování-čekání-a znovu nové info o dopřeložení atd. Je to celé směšné,jak dloho se pracovalo na češtině? 2 týdny? a jak dloho trvá uvedení mezi hráče? 1,2,3 nebo více měsíců? Když chtěli mít všechno dokonalý,proč teda hru vydali ven v září?To rovnou mohli počkat na jazykové mutace a vydat to komplet hotový. Ani teda nevím,kdo to teda brzdí,vývojáři nebo Valve? ale ono to je jedno,stejnak za vším jsou prachy.
Já myslím, že těch otázek je moc a hlavně zbytečných. Autoři se tu trpělivě vyjadřují a vysvětlují stále znovu a znovu, což se jim divím, protože evidentně se namáhají zbytečně. Také jsem jeden z těch, co začali hrát BM a hned, jak jsem viděl, že se dělá na překladu, tak jsem to stopl a od té doby čekám. Zatím jsem si zahrál dvojku i všechny episody. Ano, štve mě to, když byla čeština hotová ve fázi "asi na víkend" tak jsem si dokonce na ten dávný víkend vzal volno.. Ale daleko víc mě teď už štvou plačky a štváči, co jen remcají a kritizují. Přitom je to jasné, proč "hotová" čeština ještě není hotová a i když nerad, tak si počkám na překlad úplně kompletní. Nechte autory být, jestli si myslíte že je tímto kritizováním a občas až napadáním dokopete k tomu, že uřvanému miminu dají sladkost, aby byl klid, tak se pletete. A pokud by se to stalo, tak by to byla velká škoda, protože když tu čtu, co všechno bude přeloženo, tak to bude stát za to. Takže doufejme, že se to blíží a projevme trochu trpělivosti, když už ne vděku. Uvědomte si, že si v podstatě autoři dobrovolně kazí hru tím věčným klikáním na všechny postavy a kontrolováním a upravováním textů a pod..To už není brnkačka, když hráč nafasuje češtinu a proste hraje a užívá si.
prostě tahle taktika je špatná a každej už na to asi jebe,protože to tu příspěvkama umírá.Já fakt nevěřím,že ta ofico čeština nebo co to má být vyjde během listopadu. A už vůbec nechápu proč teda nevyjde čeština pro nynější verzi hry a pak teda ta doupravená pro updatovanou verzi hry.Takhle mi teda bude čeština stejnak k prdu,když mám první verzi hry. No nevím,fakt se to nějak podělalo,ale to je prostě ten birokratickej přístup,ten stojí vždycky za ....
som kritizoval negativne valve,steam. ze preco to nedaju uz do obehu ked je hotova cestina a isto aj ine lokalizacie, nie autorov cestiny...
ps: neoficialna cestina pre neoficialnu black masu by mohla byt ! :DD kebych to vedel jak to dopadne a mal casu by som si to prelozil sam asi i ked anglicky rozumiem no half-life je half-life) nafuknuta bublina co uz no len to caro ze vysla black masa uz pominula, treba vydrzat:D
S pozdravom a mierom ;)
Nejake nove informace?
Z mé strany bohužel žádné Nejsem z toho vůbec nadšený, ale nic nenadělám, nevelím tomu.
Promazány nesouvisející příspěvky.
Pro Julinaa/LA-Coste + jeho reinkarnace angel of death: - šéf překladu, SC, se vyjádřil (stačí hledat) - Martin Svozil se vyjádřil (stačí hledat) - nikoho jiného neznám, na devs kontakt nemám (jejich vyjádření zde proto nemohu zajistit) - zlodějnu podporovat nebudu (myslete si, co chcete, je mi to jedno) - zveřejnit češtinu za zády SC a devs pochopitelně nemíním - mazat budu jakýkoliv další zbytečný spam a flame
Upozorňuji, že v případě warez-linků (oba pánové ví, co tím myslím), bude následovat ban. Ne jenom smazání, jako se to stalo (jistě úplně někomu jinému, jen shodou okolností se stejným nickem) na PCTuningu (úplně dole).
Odkial si to stiahol? Nech skusam akykolvek mirror, tak bud to nejde stiahnut, alebo mi stiahnuty subor hlasi poskodeny archiv.
Tak zkus torrent, ten jede pěkně.
Na torrenty nasrat zvysoka, si radsej pockam, kym to bude na Steame, uz je to Greenlit.
http://www.chip.de/downloads/c1_downloads_hs_getfi le_v1_57528459.html?t=1347701964&v=3600&s=d7da5d65 13df15d231cdb8073f3d8a34
zum download
To uz som skusal tiez, zostavajuci cas bol niekolko hodin, skusam to stiahnut znova cez ModDB, tak uvidime.
A co ti vadí na oficiálním torrentu?
Mne vadia torrenty vseobecne, ale ja som divny, z toho si nic nerob.
Z ofiko torrentu, včera večer. Rychlost kolem 1MB/s.
Tak už vím.
Mám Steam v češtině.
Postup:
1. Přejít do adresáře ..\Steam\SteamApps\SourceMods\BMS\resource\
2. Zkopírovat všechny soubory *****_english.* do *****_czech.* (ve stejném adresáři)
3. Ve hře v nastavení audio titulky zapnout.
4. Výsledkem pak jsou anglické titulky ve hře.
(kdo by chtěl finské titulky, použije kopírování z "_finnish")
Soubory "_czech" je následně možno překládat do češtiny, včetně diakritiky. Viz přiložený obrázek.
V případě closecaption_czech.txt (dialogy ve hře) je to složitější, přeložené texty je nutno zkonvertovat pomocí captioncompiler.exe z SDK. SDK launcher musí být nastaven na Source Engine 2007 a jako hra HL2 Ep-2, pak kompilace *.txt na *dat proběhne v pořádku (vyzkoušeno).
Chce se do toho někomu? Poskytl bych více informací.
K tomu je potřeba origo starej Half?Jinak to nespustím?Já ho nemužu najít
Jinak z toho odkazu stahuju ok.Jsem v pulce po 14 minutách.
Ne.
Potrebujes len Source SDK 2007 a ten je zadara v tools.
Odkud to prosím tě stáhnu?Potřebuju Steam?Ten totiž nemám a nechci.
Steam potřebuješ. Ledaže by (developeři, grupy) udělali i nonsteam verzi, což moc nevěřím (Steam, SDK i Black Mesa je zadarmo).
Jasný,vždy jsem se doklikal po zadání- Source SDK 2007 na Steam.
Tak si to užijte.
edit:No,ale když dohledám tu starou originálku,tak snad Steam nepotřebuju ne?Vzpoměl jsem si,že jsem to pujčoval kdysi dávno kamošovi,ještě s Doom 3 a Far Cry.Snad to najde.
Pokud myslíš HL1, tak to ti bude k ničemu.
Ten druhy bod jsem nejak nepochopil..to mam to closecaptions_english atd. prejmenovat na _czech? (btw mam steam v anglictine tak jsem si myslel ze to pujde ale hold nejde)
Anglický Steam nemám, takže nevím (a přepínat nebudu, protože následuje šílená aktualizace všeho možného).
V případě českého Steamu je opravdu potřeba closecaptions_english.dat přejmenovat na closecaptions_czech.dat. Pak je vše OK, viz obrázek v příloze.
Ok tak to funguje,ale akorat v prvni kapitole se mi nezobrazuji texty v tom vlaku..
Tohle bude hlubší problém, možná to nějak překrývají intro credits vlevo dole. Je to v buglistu.
Viz: http://forums.blackmesasource.com/showthread.php?t =12672
ja by som si dal aj namahu s prekladom ale potreboval by som ceske alebo slovenske texty priamo z half 1...
pořád ještě se tam nedá dívat přes mířidla zbraně?
Nevím, zatím nemám ani to páčidlo
(hrál jsem jen chvilku)
příběhově je to stejné jak původní HL?
Ano, naprosto.
Tahle verze, která je teď venku, končí skokem Gordona v Lambda-Core*) do teleportu na Xen. Xen zatím není hotový (což mi osobně vůbec nevadí, nebavilo mě to ani v původní hře).
*) "Lambda-Core" stojí za vznikem mého nicku, mimochodem
Pecka, jsem jediný který vidí www.blackmesasource.com s černým pozadí bez ničeho?
//použil jsem zlověstný Explorer a vněm to jde :D
//Jaký je teda rozdíl mezi Black Mesa Source a Half Life Source?? Žil jsem v omylu že je to remake Opposite Force
HL Source je HL s troskou antialiasingu
BMS je totalne prerobeny HL (aj ked nie cely, casom to dufam dokoncia)
+ je zadarmo ? Těším se až to dokončí, české titulky by měli fungovat z HL: Source ne?
Titulky nepasují ani náhodou..
Trochu si s tím hraju, zatím dávám dohromady diakritiku. V dialozích je OK, ale názvy levelů a informace o Gordonovi ve vlaku ne.
Všimni si, test: ěščřžýáíéúů ĚŠČŘŽÝÁÍÉÚŮ
S closecaption subtitles problém nebude, viz http://hry.poradna.net/file/view/533-diakritika-te st-png
Mě diakritika funguje.
Jak funguje? Kde funguje?
Dej sem podrobnosti, screenshot, postup.
X2xTp.jpg
Špatně jsem si to přečetl taky mě to jde jen v dialozích. Ale to nevadí ty jsou nejdůležitější.
Divoké je, že jinde diakritika z toho "zlobivého souboru" bms_czech.txt funguje, viz výběr levelu, text "PŘÍJEZD DO BLACK MESA":
Ale přímo ve hře je to zkomolené:
Nevím si s tím rady...
Nejspíš jiný font, který nepodporuje české znaky?
Asi jo. Tohle je všeobecný problém, tyhle úvodní titulky (a názvy levelů) jsou zkomolené ve všech jazycích, které mají znaky mimo anglickou abecedu.
Vy chcete udělat češtinu nebo to jen zkoušíte?
Jo, chci češtinu, sám si na to ale netroufám (času je málo). V téhle fázi se snažím vyřešit možné technické problémy kolem ní.
Co tak se vykašlat na diakritiku? Odehrál jsem tak nejednu hru..
V dialozích diakritika funguje a to ostatní může být bez ní nebo se použije jiný font.
Prosim, ako ste dosiahli ze to mate po cesky? Mne netreba diakritiku, len mi prosim poradte co a ako :)
Čeština není bude ji muset někdo udělat. Ale zatím nikdo neoznámil, že by na ní začal pracovat.
no ale tu hore to uz maju ludia po cesky v dialogoch, iked bez diakritiky..
Hocijaka alpha verzia mi postaci :)
Ty screeny, co tu vidíš, jsou jen (technické) pokusy, aby se ověřilo, jak to vypadá, zda funguje diakritika a zda máme "podchyceny" všechny potřebné soubory.
Čeština neexistuje, jsme ve fázi příprav na ni. Zda se do toho někdo pustí (a využije třeba dosavadních výzkumů) či zda se do toho nějaká komunita/jedinec pustí, ještě není rozhodnuto.
tak drzim palce, nech to vydje. urcite by to potesilo vela ludi :)
No, já se osobně přiznám že jsem nikdy HL 1,2 nebo jiný díl nehrál, myslím že jsem o moc nepřišel a navíc grafika není světová, ale až tohle bude na steamu tak si to učitě skusím abych konečně pochopil co na to všici vidí.
Prave naopak, prisiel si o vela, HL1,2 su stale lepsie FPS ako 90% sucasnej produkcie a pokial hodnotis hry ciste podla grafiky, tak to ta lutujem.
Nehodnotím jen podle grafiky, ale i podle hratelnosti, příběhu a popřípadě i jiných věcí v čem je hra vyjímečná. Já se bojím že by mě starej HL nebavil já jsem prostě "Dítě moderních her" a nevím jestli by to uspokojilo mého hráčského ducha.
já s ním vyjímečně souhlasím. HL univerzum mně nebere, příběh mi přijde jak slátanina spousty příběhů, v globále je to bez nápadu, skoro klasická zápletka. Zkoušel jsem HL2 a fakt mě to nebralo. I když snaha z mé strany byla a není to o příběhu.
Ono, možná, ve své době, to byla pecka a lidi, kteří to hráli tehdy, to mají tak zažité. Já to mám obdobně s Falloutama, 1 a 2..
Tak diakritika vyřešena, pomohlo:
Poděkování: Mimokodil z forums.blackmesasource.com
Výsledek v příloze.
Jako testovací se pro češtinu používá věta:
Ta obsahuje všechny české spešl znaky...
Zároveň hledám případné zájemce o pomoc s překladem. Tady, případně soukromou zprávou, ale nejlépe rovnou na Warforu (nutno mít na WF účet, jinak se tam nedostanete):
viewtopic.php
(s warezem to opravdu nemá nic společného)
Na češtině se již pracuje ve čtyřech lidech (jsem jedním z nich). Takže snad další pomoc není již třeba. ;)
Mohl bys poskytnout bližší info či kontakt (třeba jako soukromou zprávu tady, ale to by ses musel zaregistrovat)? Ať se to nedělá dvakrát, nezávisle na sobě. Na warforu už byl taky překlad zahájen..
Steam: MartinSvozil. Dělají na tom tři lidi ze Steam Translation Serveru (server, kde se oficiálně lokalizuje Steam klient a hry od Valve) + ještě jeden člověk, kterýho ani neznám. Rozdělili jsme si titulky, ale já jsem teď spíš dělal na UI hry. Kdyžtak napiš na Steam. ;)
Nevíte někdo jak zapnout titulky v první misi?(jízda vlakem)V dalších misích se mi zobrazují ale v 1. ne.
Zjistil jsem jen, že to nějak souvisí se zobrazením autorů.
viz. http://forums.blackmesasource.com/showthread.php?t =12672
No tuhle domněnku jsem tam psal já. Napadlo mě to proto, že texty hlášení ve vlaku jsou na zhruba stejném místě, kde běží ta oranžová jména BMS týmu (které to možná! nějak "překrývají", respektive aktivace toho seznamu lidí - tedy virtuální okno - to překrývá).Ale je to opravdu jen nápad, tohle musí vyřešit vývojáři. Zkoušel jsem ty intro credits různě omezit, zakázat, blokovat, ale nebyl jsem úspěšný.
Je to v buglistu, snad to vyřeší.
Dobra zprava, diky.
Napsáno, vše domluveno
Život je hned veselejší (když nemusím překládat celý closecaption)
uploadnetemi nekdo nedokoncenou cestinu pls, neumim si vsechno dobre prleozit diki
Zkus ještě chvíli vydržet. Usilovně na ní pracujeme :)
Zdravim, da se nekde sledovat postup praci s prekladem? Pr. o jak narocny preklad se jedna, na jak dlouho to zhruba vidite? Dekuji.
MOJ TYP TYŽDEN
Pokud hru máš, podívej se do souborů v adresáři "resource" (hlavně na closecaption_english.txt). Posuď náročnost sám.
Abych ale alespoň něco prozradil, vlastní překlad je v poslední třetině. To ale neznamená, že čeština bude jistojistě uvedena během doslova pár dní. Obecně: připusťte testování či řešení technických problému s implementací češtiny.
Nyní zbývá kolem 500 řetězců (dalo by se říci vět). Po jejich dopřeložení (nejspíš zítra) se dají veškeré texty dohromady a celý skript se pošle na kontrolu několika dalším moderům ze Steam Translation. Až po té zahájíme testování přímo ve hře a budou se vychytávat další kontextové chyby. (na to možná poskytneme češtinu někomu, kdo by byl ochotný jí betatestovat). Až to všechno bude, tak jí odešleme vývojářům Black Mesa, kteří jí do hry přidají. Nevíme, ale jak jim to bude dlouho trvat, takže ji možná zveřejníme i zvlášť. Budu vás tady o tom informovat.
Vzhledem k tomu že BMS je neplacená modifikace, myslím že se autoři nebudou zlobit když ji po dokončení zveřejníte zvlášť, než čekat kdy to oni implementují do hry.
Uz se tesim na cestinu hura borci
Ja též :)
jak dlouho jeste, uz se nemuzu dockat diki za cestinu
Už snad velmi brzy. Překlad se nyní celý zkontroluje a pojede se testování a vychytávání chyb přímo ve hře. Takže potom už by snad mohl být k mání. Vydržte ještě ;)
ja bych to chctel taky testovat
chci to projet cele a nic nevinechat
Při testování se kontroluje i gramatika…
ROFL!
Tak to jste asi první. Na gramatiku prdí i na CT24...
s gramatikou a diakritikou rychleji pochopis vetu.
Ahoj,
chtěl bych se Tě zeptat, jak to vypadá? I když to není ještě venku, hodilo by se další drobné info, ať nejsme tak napnutí .
Předem díky.
Vydrž, překladatelé jsou lidi i s jinými povinnostmi.
Drobné napínání ničemu neuškodí. Na BM se čekalo mnoho let, tak nějaký ten měsíc čekání na překlad je vlastně nic (dobrá, přeháním )
Zdravím já se chci spíš zeptat, kde se čeština objeví, až bude hotova, jestli máte nějaké stránky, kde prvně upozorníte na hotovou češtinu. Díky
Jakmile bude čeština zveřejněna, dám sem info. Nebo Martin.
da sa to stiahnut aj bez steamu? nejaka standalone instalacka?
Stáhnout určitě ano, protože na Steamu to zatím není - prý(?) to tam bude až 10.10. Linky na BM najdeš tady: download.html.
Ale bez Steamu to normálně nerozchodíš, je potřeba Steam klient a nějaké source hra (nebo alespoň SDK Source 2007). SDK je zadarmo, Team Fortress 2 (source hra) taky, takže opravdu není nutné se obracet na warez zónu.
Jinak, link na verzi bez Steamu jsem viděl, taky to ale nepatří.
warez nechcem tiez, len zas nechcem ani steam. preto sa pytam ci to nejde uplne bez steamu, asi nie no.
Nějak to jde. Protože mám Steam normálně, nepátral jsem po podrobnostech. Jistě si schopen si je tam najít. Link sem dávat nebudu.
ok, dik.
čau - jak to spustím ? - najede mi obrázek nějaké vesnice, jsou tam tři volby - quit, test, a ještě něco, ale na spuštění hry nic.... Původní Hallflajfy jsem hrála dohrál všechny, ůčet na Steamu mám....
V Steam klientovi sa ti v zozname hier objavi Black Mesa, oznac to a klikni na play.
1. Pokud myslíš spuštění ve Steamu, viz Michal. Po instalaci Steam restartni. Předpokladem je, žes hru nainstaloval (=rozbalil na správné místo) správně.
2. Pokud myslíš vlastní hru, po spuštění Black Mesa (trvá docela dlouho) bys měl mít na obrazovce hlavní menu hry (screenshot ze starší pracovní CZ verze):
546-bm-start-jpg
"New game" či "Load game" bys tam snad měl mít..
už je to ok, chyba byla u mě - diky....
Takže, tuhle středu máme uzavírku, což znamená, že do konce dnešního týdne by měla být čeština kompletně hotová :)
Přidávám nějaké obrázky jako ukázku.
Skvělé, už se nemůžu dočkat :)
můžem se těšit,že si o víkendu zahrajem s cz titulkama?
Taky už se těším !
Ahoj, skvělá práce Díky. Jen dotázek - co to prosím v nastavení znamená "Povolit koleje bez napětí" Jestli to chápu dobřem tak v kolejích lze vypnout elektřinu, je to tak
Až budeš před kolejemi, hru si ulož a vyzkoušej obě možnosti
Jsem napnutý jak pružina
Jinak můžeš nám trochu prozradit, jak se čeština utvářela? Vidím, že na jednom monitoru hra, na druhém asi soubor s původní konverzací v EN.
Testovali jste to po částech nebo šlo hru nějak "načíst" v určitých sekvencích pro kontrolu dialogů?
Kolik celý překlad cca zabral času?
Díky za info. Pokud to bude na víkend, tak super.
Nehledej v tom žádné složitosti :) Zvolí se tým lidí, každému se přidělí určitá část překladu, pak se vytvoří tabulka na google docs, kde se vyřeší jak překládat různé termíny, oslovování a podobně, a začne se s překladem samotným. Když každý dokončí svojí část, dá se vše dohromady a pošle se na kontrolu (vychytání základních chyb, překlepů atd.). Pak se tahle částečně opravená verze zkompiluje do *.dat a rozešle všem, co jí testují ve hře . Hru normálně projedeme celou (musí se hodně nechávat lidi kecat a na všechny klikat, aby toho šlo zkontrolovat co nejvíce :D) a řetězce s chybami se vypíší do tabulky, ze které se to pak opraví do souborů hry. No a pak se čeština pošle vývojářům a už je to jen na nich. Podle všeho to vypadá, že nakonec češtinu zvlášť zatím vydávat nebudeme (vývojáři prý chtějí ještě nějaké texty přidat), takže abychom to pak měli kompletní.
Tak to se docela těším, jen tak dál!
tak na tohle jedině,no a je to v pr....
Aby to nedopadlo jako s překladem do L.A.Noire
A proč by to mělo dopadnout, jak naznačuješ? Tedy že to bude v pr.....
Snad ještě chvíli (po těch osmi či kolika letech) vydržíš, ne?
Obecně:
Nebo je těžké pochopit, že překladatelé/korektoři jsou jen jen lidi a mají i jiné zájmy a povinnosti? Že je případně potřeba brát ohled na požadavky vývojářů, případně na autorská práva? Zkoušela jsi se sama někdy do něčeho takového pustit? Zkus to - a třeba se tvůj pohled změní
Co by mělo být „v pr...“? Překlad je hotový, akorát ještě není dostupný – to ale rozhodně neznamená, že nebude. BM bude na Steamu prý brzy (mluví se o 10 – 15 říjnu), takže v tom nevidím takový problém. Vím, že byste chtěli češtinu dřív, ale já tomu projektu přímo nešéfuju, takže ji nemůžu jen tak někam nahodit (navíc u sebe ani finální verzi nemám).
bylo to myšleno tak,že do víkendu ta čeština nebude.
A s L.A.Noire to bylo myšleno,že čeština byla hodně uspěchaná a tým se už k opravám nemá a je úplné ticho,nikdo o ničem nic neví atd..
Jasně počkáme si,určitě to bude stát za to.
Tahle čeština by měla mít i následnou podporu.
Samozřejmě, nějaké chyby se mohou přehlédnout (záměna písmenek ve slově, gramatická chybka, kostrbatý slovosled). Není problém následně nálezy nahlásit (třeba klidně sem) a ty mohou být po posouzení jednoduše opraveny: vydáním patche či prostou náhradou příslušného souboru (pravděpodobně closecaption_czech.dat).
A pokud by se netrpělivý hráč nemohl smířit s tím, že překladatelský tým, devs či Valve na Steamu s opravou chyby otálejí, může si jednoduše "kobila" na "kobyla" opravit sám Nástroje na to jsou (na Steamu), postup mohu případně prozradit (něco je naznačeno výše v threadu).
Ahoj, tusi se, jake texty by mohli chtit vyvojari pridat, resp. je treba pak sance na prelozeni (otitulkovani) toho "proslovu" na zacatku ve vlacku? Jinak diky moc, ze jste se do toho pro nas vsechny pustili a davate si zalezet na kvalite.
Ten „proslov“ na začátku je přeložený, ale titulky se ve hře neukazují. Vývojáři o tom snad vědí (dělá to ve všech jazycích), takže to do vydání na Steamu bude opravené.
Ty nefunkční titulky (hlasatelky) ve vlaku byly známy ihned po vydání:
http://forums.blackmesasource.com/showthread.php?t =12672
Nějak to tam ale usnulo, snad si to vývojáři přečetli.
Domnívám se (ale opravdu jen domnívám!), že tohle nezobrazování má nějakou souvislost s intro_credits, objevující se vlevo dole (jména vývojářů). Zkoušel jsem s tím v rámci hledání řešení provádět všelijaké pokusy, včetně odstranění těch credits - ale na nic jsem nepřišel. Titulky (jinde ve hře) začínají zhruba na stejném místě jako jména těch vývojářů a je docela možné, že příslušné scripty se spolu hádají a (ve vlaku) vítězí jména nad hlasatelkou. Ale tak hluboko určitě pátrat nebudu, navíc netuším kde a co hledat. A taky je možné, že má domněnka správná není a že problém je úplně někde jinde.
Můžeme tak akorát čekat na patch BM, kde to třeba bude opraveno. A přinejhorším: buď se ty texty dají najít v closecaption_czech.txt nebo (abyste to měli jednodušší ) po vydání češtiny sem hodím textový soubor (asi pdf), kde bude ono hlášení v češtině. Vytisknete a přečtete si to offline
Diky.
Takze ta cestina bude na strankach blackmesa? Nebo jak?
Zda přímo na stránkách BM fakt nevím.
Každopádně, až bude čeština uvolněna, tady se bezprostředně dozvíte, kde ji získat.
Stay tuned
Čeština bude po aktualizaci přímo obsáhlá ve hře. Pro uživatele to znamená, že si pouze nastaví Steam do češtiny a hru budou mít česky. Nebude tedy zapotřebí něco ručně stahovat a instalovat.
no, už aby to bylo :D
Takže až přijde patch (10-15) na steamu, tak bude i CZ. Už aby to tu bylo .
No nevim...... nesdílím moc velký optimismus...., nic proti překladatelům, vážím si jejich práce, ale myslim, že s náma tak trochu vyjebali, protože kdoví kdy to Valve zveřejní. Nezbývá než doufat, že se překladu ujme některý z klasických překladatelů (mrazík apod.) který to uveřejní formou samostatné češtiny ..... jinak se toho asi nedočkáme nikdy.
Jo, to máš pravdu. Pokud jsi dopředu zaplatil a byl ti závazně potvrzen termín dodání - a nikdo ti ji neposlal.
Čteš si to alespoň tady nebo na warforu, informace kolem češtiny? Je kompletně hotová a čeká se na vývojáře. Jejich hra, jejich přání, co a jak. Mohl jsi samozřejmě češtinu udělat sám a vydat, navzdory názoru devs. Nebo je těžké pochopit, že překladatelé třeba nechtějí chcát proti větru?
Že vychází češtiny i proti vůli vydavatele, je pravda (např. ripy z oficiálních českých krabicových verzí, aby si je mohli nainstalovat např. ti, kteří mají hry z rapidu). Na každém překladatelském týmu pak je, zda se touhle cestou vydá.
Tipická vlasnost čechů nejdřív prachy pak až někdy něco... Stejně si myslím,že jste mohli češtinu upnout dřív, STEJNĚ BUDE ZA DARA ,takže s tim naděláte caviků až běda a hlavně mi nevakládejte že ste museli a pod. jako jejich hra jejich překlad a td.. Jinak palec nahoru páni překladatelé,jen škoda že ještě nemůžu pososoudit váš výsledek (doufám že to nebude jako dáreček pod stromek)
Reaguješ na g4mera nebo na mě? Asi na mě, že.
Evidentně jsi nečetl, co jsem napsal. Případně nerozumíš psanému textu.
Něco ti přesto poradím. Existuje řada projektů, které by potřebovaly další překladatelské síly, třeba Inversion (info si najdeš na warforu), zapoj se a budeš moci posuzovat výsledek před zbytkem světa. Hlášky ostatních, že s nima vyjebáváš, pak jistě budou hnací silou ve tvé ještě usilovnější práci pro komunitu. Pochopitelně zdarma.
-----------------------
Obecně, snad to bude k definitivnímu pochopení stačit:
O modifikaci souborů své hry (a vůbec o možnosti je modifikovat) rozhodují majitelé autorských práv, vývojáři (říkám jim devs). Oni povolují/zakazují jakékoliv úpravy. Práce na projektu (překladu) má svého velitele, ten vše koordinuje a rozhoduje o dalším postupu (rozdělení práce, korekce, zveřejnění - termín a forma). Není na "obyčejném dělníkovi" (=zde překladateli části hry), aby cokoliv zveřejňoval; na stavbě také kopáč nepředává dílo investorovi.
Existuje i možnost jít zcela proti těmto pravidlům. Je pak věcí každého (překladatele), jak bude postupovat. Musí ale být připraven, aby se pak případně nedivil…
Jo překladatelé jsou fakt haj*lové, když vám to sem nechtěj poslat, co si vůbec myslí? Že když jim vývojáři řeknou češtinu nešířit, že je snad maj poslouchat nebo co?
Teď vážně - buďte rádi, že to někdo překládá. A nevím, proč argumentuješ prachama, myslím, že to není placený. A jen taková rada - pokud s hraním čekáte na češtinu, nečekejte. Zahrajte si to anglicky a až to vyjde, zahrajte si to znovu. Anebo napište nějakýmu mrazíkovi, ať si zbytečně přidělá práci...
Jen doplním, že znova cokoliv překládat je nesmysl, viz: http://hry.poradna.net/q/view/40596-black-mesa-sou rce-pokec-titulky-cestina?page=r41922#r41922
No koukam že asi neumíš(te) číst. Jen jsem konstatoval že to tu asi dřív nebude dokud to neuvolní na Steamu. Můj názor je že asi překlad nebude zadara pro překladatele velitele (viz kopáč na stavbě). A upřímě mi je jedno kdy ta cz vyleze na světlo. Práci druhých nenapadám jsem rád že to vůbec někdo přeložil a každému překladu fandím potažmo lidem co to překladají ve svém volném času (asi se na tom překládání dobře učí na zkoušky a zdokonaluje)
A ty Thru kolik ti je ty chytráku? Ten jak mu říkáš NĚJAKEJ MRAZÍK je jeden z nejlepších překladatelů, po 10 let sleduji jeho práci a smekám před nim.Pro mě je to borec ty chudáku.Nešaháš mu ani po kolena Mráza je náš Mráza
Tak řeknu ti to asi takhle: o mrazíkovi jsem teď slyšel poprvé, i když hry hraju tak 15 let. Ale nikdy jsem se nezajímal, kdo hru překládá. Tak to jen k tomu, proč píšu nějakej. Věřím, že když ho tak chválíš, že je to dobrý překladatel. A určitě jsem se tě (nebo dokonce jeho) nechtěl dotknout. Zkrátka ho neznám. Dále s tebou souhlasím, že mu nesahám ani po kolena - tedy aspoň v překládání her tomu tak skutečně je, a to z prostého důvodu - já hry nepřekládám. V ostatních oblastech života si tak jistý nejsem, protože ho neznám. Ale to samé si dovolím tvrdit i obráceně - ty vůbec neznáš mě, tak nevím, jestli není předčasné nazvat mě chudákem. Závěrem bych chtěl napsat, že jsem tady nehctěl rozpoutávat žádné hádky, ale ty vaše komentáře jsou fakt hrozně útočný (ten tvůj ani tak ne, ale reagoval jsem na ten poslední).
Jo a ještě jedna věc - fakt si nemyslím, že jakýmukoliv překladateli něco platěj, je to přece jenom bezplatná modifikace a určitě nebudou vyhazovat za překlad do češtiny prachy....
Samozřejmě, že nikdo za nic placený NENÍ. Je to dobrovolná činnost, kterou dělají hráči pro ostatní hráče – žádný profi překlad ani nic takového viz http://forums.blackmesasource.com/showthread.php?t =12534 Nechápu, co vás to tady všechny popadlo, ale rozhodně nechceme s nikým „vyjebávat“ ani nic podobného. Sliboval jsem tady snad nějaké datum vydání, nebo že to někomu pošlu? Ne. Jak už bylo psáno výše, děláme to ve spolupráci s vývojáři a oni si rozhodnou, jak se bude čeština distribuovat. Víte, možná by bývalo bylo lepší, kdybych sem žádné info nedával – pak by se čeština náhle objevila ve hře a nikdo by se na nic neptal. Tak to máme i u překladu Valve her a bylo to zamýšleno stejně tady. Jenže jsem nechtěl, aby se začal jiný, zbytečný projekt překladu, který by ten náš v budoucnu stejně přepsal. No, myslete si, co chcete, ale o žádný podraz se opravdu nejedná. Klidně si můžete začít vlastní překlad, jestli vám to tak strašlivě vadí. Pak přeji hodně štěstí a trpělivosti při zbytečné práci ;)
jak to tu tak čtu,tak ostatní neustále odrazujete od zbytečné práci za překlad.Tak když spolupracujete s vývojáři hry,tak snad víte kdy to uvolní nebo né?Nějak mi to stejně hlava nebere,proč češtinu musí uvolnit až vývojáři hry?
Fanoušci HL1 udělali modifikaci hry,další fanoušci udělali překlad hry a teďka se z nich stali velký byrokrati,kteří mezi sebou budou komunikovat jen písemně s kulatým razítkem,nebo jak to je?
Tímhle postupem jde tady pak všechno do sraček.Už čtu info,že vývojáři už to zakomponovali do hry,ale že se čeká až to Valve pustí přes STEAM,pak až to povolí EU-co kdyby tam byla rasová nenávist atd.
RYTMUSE na Vás............Čo ti jebe
asi tak to vidím já,sry za názor
Držme za jedem provaz a nechť čas ukáže. Uzavírám tím debatu kterou jsem nechtěl vyvolat. Je to zbytečná věc. A chválím všechny překladatele hry,kteří pro nás analfabety jako jsem já překládají hry. Držím palce do dalších překladů.
Po stopadesátéosmé...
Samozřejmě, nikdo ti tvůj názor nebere.
Lidi vydrželi na BM čekat osm let, tak ještě chvilku na překlad vydrží, ne?
------
Momentálně se řeší i nějaké technické záležitosti s překladem, například to, aby byly přeloženo pokud možno vše (třeba z menu hry). Některé stringy chybí v anglických souborech od vývojářů, není je možno přeložit a ve hře (menu) se pak objevují v angličtině. Docela složitým hledáním v jiných source hrách jsem našel příslušné resourcy a jejich případné přidání do českých souborů je v jednání. V jednom případě jsem nemohl nic najít, ale metodou pokus/omyl jsem nakonec příslušný string dal dohromady
Vím, někdo řekne, ať se na menu překladatelé vy*erou. Je mi to jedno. Čeština bude, when it's done. A na mně to nezáleží; jsem ten poslední, který o vydání rozhoduje.
Technická - čekat ,že mi aktualizuje položka Black Mesa (která je v podstatě jen zástupce a odkazuje na SDK 2007)?
Nebo jak se ujistit, aby mi akualizace neutekla? Třeba to SDK jsem musel taky tahat ručně. Je to jako lego.
Poslední věc směřuje k SDK 2007 vs SDK 2006. Mám to nainstalované, můžu to starší smazat? Nějak se nevyznám co hra potřebuje a co zase ne.
To opravdu netuším, jak to bude zařízeno. Jakmile bude BM oficiálně na Steamu uvedeno, dám sem (nebo Martin) informaci, co a jak. Takže sledovat tento thread :)
Informaci pak dáme i do Zpráviček (ve sloupci vpravo).
Podle http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/ ?id=94128543 by mělo stačit Source SDK Base 2007 (osobně nevím, mám nainstalováno obojí + řadu source her).
Sice nerad, ale zacinam mit z toho taky takovy pocit.
Z čeho?
Takže po několikáté: čeština je komplet hotová, probíhají jen nějaké poslední drobné (spíše technické) úpravy. Okamžik vydání záleží na vrchním veliteli překladu a na přání vývojářů BM - zkus to pochopit. Nemám to jak ovlivnit, ale mohu slíbit, že jakmile bude uvolněna, dám sem příslušné informace.
------
Windows 8 je taky hotový a ještě oficiálně nevyšel. Máš taky takový pocit, že nevyjde?
Jistě namítneš, že už jakási beta či RC verze vyšla, tak strach o W8 nemáš. No a s BM je to stejné, překladatelé i testeři ho už taky mají v češtině. Můžeš se někdy do podobného projektu aktivně zapojit a taky to budeš mít o pár dní dříve.
Z toho, ze jste nezvolili mozna nejstastnejsi zpusob distribuce Vaseho prekladu, ktery, jak rikas, je jiz nejakou dobu finalne hotov. Coz je samozrejme Vase rozhodnuti, ktere plne akceptuji (a take mi ani nic jineho nezbyva), ale nezlob se, jistym byrokratismem mi to opravdu zavani. Black mesa je pokud vim NEPLACENA fanouskovska modifikace a Vy jste k ni udelali fanouskovsky CZ preklad. Proc se ted musi cekat kdy to vyvojari zakomponuji do hry a kdy to pak (nejspise) posleze Valve uvolni na Steamu, coz muze byt buhvikdy. Bylo treba volit tuto cestu, opravdu vyvojarum BM na zahrnuti fanouskovske ceske lokalizaci toliko zalezi, ze to neslo udelat jednoduseji - to je, hotovou cestinu uploadnout a v pripade nejakych updatu BM udelat i treba dodatecny update cestiny? Kazdopadne je to Vase rozhodnuti a ja jej akceptuji.
Tak nevím, jestli sledujete zprávy na Steamu, ale 15.10. vydají další hry ze služby greenlight, tak doufejme, že mezi nimi bude i Black Mesa.
15.10 je už dávno pryč a nic nějaké nové info ??
Čeština je hotova, její vydání záleží na jiných lidech (šéfpřekladatel, devs).
Omlouvám se ale ja musel " Po roce Vánoce , Vánoce přicházejí " Vánoce určitě příjdou na sto pro
Řeknu to tak: pro češtinu BM jsem udělal, co jsem mohl. Svůj díl jsem si odpracoval, více teď udělat nemůžu (leda až bude překlad pokračovat na Xenu, který zatím není), tomuhle spolku opravdu nevelím.
Měl jsem na samotném začátku jinou představu o formě vydání češtiny. Protože to ale není můj projekt, nic jiného, než žádat o strpení, nemohu. Věřím, že vydržíte a že nakonec budete spokojeni.
HOWGH
Alespoň se mi mezitím podařilo udělat pokrok s tímto:
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/ ?id=103364663
;)
Hoja hej, sláva :)
Na druhé straně asi padlo jedno moje předsevzetí o dosud neviděné formě lokalizace
Klobouk dolů zvládli ste to a to se cení!
No mě neděkujte, to spíš uživateli „tsl16b“ z BM fóra, že vytvořil patch, který to opraví (v ENG). Já jsem to jen přetransformoval do české verze :)
Kromě toho ten patch ještě umožnil přeložení titulků pro rozhlasový systém BM:
http://steamcommunity.com/profiles/765611980226198 28/home/
To ten balík s češtinou pěkně roste Už to má přes 160MB (rozbaleno). Změněné první tři *bsp mapy, na to navazující *ain. Porovnával jsem původní a nové *bsp a docela mě zarazilo, KDE tedy byl problém s nezobrazováním titulků ve vlaku:
V názvech souborů se zvuky s hlášením té hlasatelky.
A totéž v closecaption.
Hlavně, že je to ale nakonec vyřešeno. A bonus v podobě VOX hlášek se taky hodí. Navíc je příjemné to barevné odlišení.
tak jak?už to sakra bude? Zatím to nevypadá ani na ty vánoce :(
Pořád platí to, co jsem sakra psal výše.
Až to vedoucí projektu pustí ven, tak to bude. Snaha je o co nejdokonalejší verzi, tedy bez nepřeložených stringů, bez chyb, technicky bez vad. Jelikož je nutno měnit i jiné než jazykové soubory (*bsp mapy, fonty), mají do těchto změn co říci i devs.
Docela nahoda vcera jsem si naistaloval starou verzi Half-life,chtel jsem si ji po nekolika letech zahrat a hledal jsem cestinu na starou verzi.No a zjsitim ze vysla tahle predelavka to je proste bomba!!! Half-life byla a je porad moje nejoblibenejsi hra!! :) Procetl jsem si forum a koukam ze cestina na novou verzi porad neni,to je skoda,ale pockam si na ni!!Doufam ze uz to nebude moc dlouho trvat.
No ja čakám na ňu od 1.10. :)
"01.10.2012 20:35 Takže, tuhle středu máme uzavírku, což znamená, že do konce dnešního týdne by měla být čeština kompletně hotová :)"
A admin, chápem, že kde je problém. Len to trváááááá už :) Jak som sa o češtine dozvedel, okamžite som to prestal hrať hihi. Ale kto si počká, ten sa dočká :)
tak to jsme dva (a více), taky tu jsem od 1.10. ve hře jsem skončil u dostání HEV obleku a od tý doby sem nespustil. No nic, zatím si krátim čas jinýma pařbama :D
Ja uz to nevydrzel a kaslu na to s tirulkama si to projdu pak znova az dodaji xen
já to tipuju tak,ře čeština vyjde v ty nejhorší dny,kdy vyjdou hry jako COD,Crysis3,NFS,Hitman,atd.
A dodělávka Xenu bude možná v dalším desetiletí
Kristova noho hoď to na ulozto a nedělej fóry, kašli na devs. Těm to bude trvat půl roku, ne-li víc :)
Myslíš přesněji ukrást a hodit na ulož.to, ne? Až to bude tvoje práce/čeština, klidně se tak můžeš chovat.
Jak ukrást? Co ukrást? Nejsme žádní zloději. Čeština je tvoje dílo a jako doplněk k BM si ji můžeš vystavit kam chceš (pokud chceš). Mluvím o closecaption_czech.txt. Myšleno prozatím, než to vydají v té rozšířené verzi na Steamu. Není to nic proti ničemu.
Kdyby čeština byla moje dílo, tak bych ji vydal. Jenže není, najdi si to tady někde výš. Pracovalo na ní více lidí a právo zveřejnění je pouze na straně vedoucího překladu (kterým nejsem). Nemohu přece zveřejnit něco, na čem jsem se podílel jen částečně, obejít všechny ostatní a slíznout smetanu - to by byla ta "krádež". Libovolný vývojář jakékoliv hry ji také nemůže někde vystavit proti přání vydavatele s tím, že on tam dělal část grafiky či vyrobil GUI.
Soubor closecaption_czech.txt ti ve hře k ničemu není, to je jen zdroják. Hra si bere texty ze zkonvertovaného a zpětně nerozbalitelného closecaption_czech.dat.
Jo, tak to je jiná, pokud v tom nejsi sám a jde to přes tým vydavatele. Já jen aby vás někdo nedočkavý nepředběhl svým vlastním řešením. Každopádně dík za vaši práci a těšíme se.
Už mě to upřímně sere. Přijde mi to celé na hlavu. Když někdo nahraje titulky bez svolení vydávajícího studia (i u filmů), je automaticky zloděj a vyvrhel společnosti? Prd. Titulky jsou jeho dílem. Stejně jako ty vaše.
Nechápu tady tuhle komedii a hru na "správně chování". Ze začátku jsem to chápal, ale co je moc je moc. Kdybych věděl, že ten Váš překlad dopadne tak, že si ho budete držet jak žaba na prameni, tak bych Vám rovnou řekl, ať si tu práci nedáváte a nic neděláte. Vaše práce přichází vniveč...nikoho to čekání nebaví.
A hlavně je to celé na hlavu, kdyby to mělo alespoň logiku. Dnes a denně se překládá stovky titulů a nikoho to nezajímá. Výsledek je jediný => šíření o povědomí hře. Vy to tu naopak celé sabotujete. Perlička na závěr - děláte si tu starosti bůhví s čím, ale ta hra je postavená na opensource...to je ten největší v*ser!
Tvoje argumenty s titulky k filmům nejsou pro tuhle diskuti moc relevantví, protože ty titulky pasují k nelegálním (společnostmi neschválým) verzím těch filmů a lidé je dělají "neoficiálně". Kdežto tady je překlad dělaný oficiálně, přímo do oficiálného vydání hry a se souhlasem vývojářů. Doufám, že jsem to napsal dost srozumitelně - není to stejný případ, jak píšeš ty.
Přeji dobrý den všem čtenářům tohoto vlákna. Jsem vedoucí českého překladu Black Mesa a chci vám říci pár slov.
Všichni tady škemráte o vydání; vůbec, ale vůbec se vám nedivím. Nicméně si představte situaci, kdy my vydáme překlad nehotový. To pak bude nářků nad tím, jak to překladatelé odflákli, věřte mi, tak to dopadá. Takže vás všechny prosím o strpení, Steam verze Black Mesy, po jejímž vydání dostaneme zbytek věcí na překlad, se blíží.
SC
Nějak se podařilo reakcemi na reakce (atd.) dosáhnout mezí enginu poradny, není již patrno, kdo na koho reaguje. Je to vidět těsně nad tímhle mám příspěvkem.
Proto tímhle příspěvkem "vracím" debatu na levou stranu. A aby to nebylo jen takové plané mlácení slámy, přetiskuji sem (protože to v tomhle rozsáhlém threadu snadno zapadne) vyjádření šéfa překladatelů:
http://hry.poradna.net/q/view/40596-black-mesa-sou rce-pokec-titulky-cestina?page=r43146#r43146
Chcete-li pokračovat v nekonečné debatě, pokračujte, prosím, tedy tady a ne v předchozím (už neodsazovaném) vlákně.
no lol,takže nejdřív "čeština je hotová" a teďka "Takže vás všechny prosím o strpení, Steam verze Black Mesy, po jejímž vydání dostaneme zbytek věcí na překlad, se blíží."
No to je paráda,takže až to vyjde na Steamu,tak dostanete zbytek věcí na překlad,pak jim to zase odešlete a bude se čekat dál?
A co bude potom?
.......
a potom?
......
a pak?
........
že by to už konečně vyšlo?
jaký to máme rok? už 2013?
asi ne,konec světa je 21.12.2012
Nic proti prej čeština hotová Příště nelži ty ......................................
Napočítej do deseti (nebo raději do sta), než něco vypustíš, ju?
Co se dalo, je přeloženo. Dokonce i něco navíc (vlak, VOX hlášení v Black Mesa). Jenže je problém s tím, že je nutno použít překopané *bsp mapy (viz výše), které lze složitě získat fanouškovským patchem (tedy ne od vývojářů!). Je potřeba si dále vygenerovat *ain soubory, jako důsledek změněných map, změnit nějaké scripty a dokonce jeden nový přidat.
Nyní je velikost všech potřebných souborů, počešťujících hru, kolem 160MB, z toho naprostá většina jsou neoficiálním patchem změněné binární soubory hry. Podle mého soukromého názoru (zatím neověřeno, na hraní "tak daleko" nemám teď čas) existuje určitá "hrozba", že bude potřeba upravit ještě několik map (c2a2c, c2a5g, c2a5h, c3a1a), čeština by pak narostla určitě nad 300MB. Je předpoklad, že devs provedou změnu/opravu souborů sami, třeba to bude nakonec řešeno jinak (je docela nesmysl, aby stejné mapy byly součástí všemožných jazykových balíčků).
Dále je to otázka použijí upravených fontů, aby diakritika byla za všech okolností zobrazena ve hře korektně. S původními jsou některé stringy zmršené, viz http://hry.poradna.net/q/view/40596-black-mesa-sou rce-pokec-titulky-cestina?page=r40719#r40719.
Momentálně (teď!) je čeština plně funkční (>99,9%), ovšem za předpokladu použití neoficiálních *bsp, *ain a *ttf souborů. V momentě, kdy vývojáři vypustí na Steam (opravenou) verzi, může být vše jinak a soubory s češtinou se možná budou muset předělávat.
Rozhodnutí o okamžiku vydání je plně na vedoucím překladu, respektujte to, prosím.
Já se ti divím, že to pořád tak trpělivě odůvodňuješ.
Sisis: Omlouvám se za nepravdivé informace. V té době, kdy jsem to uváděl, jsem ještě netušil, že budou vývojáři přidávat nové texty. Ostatní vám k tomu řekl SC – myslím, že k tomu nemám co dodávat.
njn,aspoň teďka víme,že čeština ještě jentak nebude,možná za pár měsíců tímhle stylem.
Už mi to je fuk,hru mám dohranou a až bude cz,tak si dám všechny díly znovu :)
ja to taky nevydrzel a lidi takyne mozna nekdo vytvori rychleji tu cestinu jaky smysl to potom budemit?
Jn, já už k tomu taky nemám co dodávat. Místo toho, aby se čeština vydala > nahrála > hru dohrál, smazal, tak se bude čekat na nekonečný kolotoč různých předělávek z jedné do druhé strany.
Peace.
Lidi já nevim co blázníte. Však oni to jednou dodělají a pak to bude aspoň v pohodě. Né jako češtine na GTA IV kterou ten tým co jí dělal rozdělal a pak se nějak rozpadli a ta čeština je tak na 50%.
Konečně klidný názor
Na Black Mesa se trpělivě čekalo 8 let... a všichni to vydrželi (i když nevěděli, zda hra opravdu nakonec vyjde). Teď se čeká na češtinu, o které jsme tu několikrát psali, že je prakticky hotová, že zbývají dořešit jen nějaké "logistické" problémy (náhrady binárních souborů hry - kdo? devs? překladatelé?) a dle přání vedoucího překladu vyčkat oficiálních změn v textech (případně přidání textů) ze strany vývojářů.
Vím, mně se to lehce píše, když kompletní českou verzi mám na PC
---
Na druhé straně, třeba tohle (pro vás) nepříjemné zdržení může mít i kladný účinek. Třeba se někteří z vás zapojí do nějakého překladatelského projektu, což pro ně bude mít spoustu bonusů:
- budou hrát v češtině dříve než ostatní
- zlepší se v jazyce
- získají diametrálně odlišný pohled na ty *******, co češtinu nechtějí vydat "just now!"
Četl jsem, že na češtine pro GTA IV nyní pracuje jiný tým a chce to dostat do zdárného konce ;)
Ano to jsem také četl, jestli je to ten co dělal a dodělává češtinu na Episodes of Liberty City, tak to dobře dopadne.
Nějak nechápu, proč je tady tolik povyku kvůli češtině... Mě by ani nenapadlo si do jakékoliv hry cpát češtinu, akorát by mi to zkazilo zážitek ze hry. Stejný názor mám i na dabing filmů, je to hnus (až na pár vyjímek, které nicméně potvrzují pravidlo).
Co seriály Haló, haló či Červený trpaslík?
Já například mám ohromnou radost, když mám v češtině i tetris s přeloženým, play, hall of fame, exit. Je-li možnost mít hru v češtině, chci ji v češtině. Není-li a existuje-li šance na amatérský překlad, snažím se o to (záleží na vývojářích, zda pak vydání povolí, proti větru a AZ určitě chcát nebudu).
Akorát Stalkery a Metro 2033 hraju v ruštině (dabing), titulků mi netřeba, socialistické školství mě vybavilo dostatečně
--
Čeština je pro ty, co nevládnou angličtinou (případně jiným podporovaným jazykem). Pokud hráč umí jen česky, v mnoha hrách je ztracen.
Povyk taky moc nechápu (přeci jenom tahle hra není tak „kecací“ jako třeba jiné), nicméně se zbytkem nesouhlasím. Nevím, proč by čeština měla kazit zážitek ze hry. Ano, špatná čeština by to opravdu udělat mohla, ale ty si tu naší neviděl, takže ji zatím těžko ohodnotíš. A lidem, co cizí jazyk neovládají, bude spíš kazit zážitek to, že tomu nerozumí. Představ si, že bys hrál hru v čínštině - to by sis asi moc neužil, hm? Prostě nechápu názory, že cokoliv je česky je automaticky hnus. Nikdo ti to nenutí, když tak bravurně ovládáš cizí jazyk ;)
přesně tak,machry machry a záchod mají na chodbě :D
OT: Příteli, ještě jeden příspěvek, který ti budu nucen smazat, a končíš tady.
Kdybys tu měl registraci, napsal bych ti více vysvětlující soukromou zprávu. Protože nemáš, ber na vědomí tohle strohé oznámení. Diskuzi na tohle téma nepřipustím.
Napsal jsem svůj názor. Mně by zkazila pocit ze hry, jakákoliv čeština. Tím jsem samozřejmě nechtěl říct, že by ta Vaše měla být špatná...
Zdravim, kdo poradí? Kousnul jsem se před třemi písty - Na tom ochozu, co to klouže nemůžu přeskočit do té díry v plotě. Zkoušel jsem si přistavit i sudy, ale houby to pomohlo. Zapátral jsem po návodu k HL1, když už jsem to vyzkoušel několikrát, ale buď je to slabě popsaný, nebo tam je napsáno, že je třeba stoupnout na traverzu v pravo a přeskočit tou dírou v plotě. Vedle je otvor s el. kabelem, který zabíjí.Traverzu tam žádnou nemám. Je něco, co jsem před tím přehlídnul? Dík za odpověď
Já to ještě nehrál, takže přesné místo neznám.
Na fórech se ale problémy se skákáním často zmiňují. Je potřeba používat postup, který je popsán v hazard course u HL1, "výskok s podřepem".
Mimochodem, remake původního Hazard course je ve vývoji: http://forums.blackmesasource.com/showthread.php?t =15250
se podívej na youtube na nějaký Let's Play Black Mesa,tam uvidíš co a jak.
Pani, tohle je docela smutny že tenhle topic má více zhlédnutí než topic WAREZ ZDE NEŘEŠÍME
Ked sme cakali na BM 8 rokov tak cakat ako na cestinu rok je ok?
neviem co s tym robia akoze...
na druhej strane chvalim ludi co sa do toho pustili a prelozili ale tak dost sa to pretahuje, zbytocne si myslim
Když nevíš, tak si to přečti. Už jsem to tady 158x vysvětloval, tak snad si to najdeš. Psát totéž po stopadesátédeváté se mi už opravdu nechce.
Až budeš velitelem nějakého lokalizačního projektu, taky si všechno budeš rozhodovat sám a nenecháš do toho nikoho kecat. Tohle je ale jednodušší, co?
v zadnem pripade nechci jakkoliv prudit, sam moc dobre vim, jak ocenene jsou jakekoliv volnocasove aktivity, ktere se delaji nezistne. Nicmene, musim rict, ze castecne maji pravdu obe strany. Prekladatelsky tym mozna castecne udelal chybu spolupraci s oficialnimi developery hry. Kdyby to byla neoficialni cestina, jiz to mohlo byt na svete. Priznejme si to, kolik her je hratelnych s cestinou bez diakritiky, nebo s neprelozenym menu.
Na druhou stranu, chapu, ze pokud se prekladatele upsali k oficialni spolupraci s devs, tak uz musi drzet hubu a krok, prestoze se jim to mozna taky nelibi.
PS: uvital bych, kdyby to nebylo chapano jako utok na nikoho, jen mi soucasna situace prijde ponekud "zvlastni"....
ano,mazány byli moje příspěvky a nevím z jakého důvodu?
Víš naprosto přesně z jakého důvodu. Jelikož tě nemám jak soukromě kontaktovat, nemůžu ti jak své rozhodnutí zdůvodnit, musíš se s tím smířit bez vysvětlení. Kdybys znal pozadí té situace, plně bys můj postup pochopil. (L-Core)
Na toto téma jsem už psal tuším někdy před měsícem,že furt dotyčný člověk odrazuje lidi,aby nepřekládali hru,že to je zbytečný,protože čeština od nich už existuje,tak je to zbytečná práce.
Už si nevzpomínám přesně,ale takhle nějak to bylo.
A čeho jsme se dočkali? čekání-slibování-čekání-a znovu nové info o dopřeložení atd.
Je to celé směšné,jak dloho se pracovalo na češtině? 2 týdny? a jak dloho trvá uvedení mezi hráče? 1,2,3 nebo více měsíců?
Když chtěli mít všechno dokonalý,proč teda hru vydali ven v září?To rovnou mohli počkat na jazykové mutace a vydat to komplet hotový.
Ani teda nevím,kdo to teda brzdí,vývojáři nebo Valve? ale ono to je jedno,stejnak za vším jsou prachy.
Já myslím, že těch otázek je moc a hlavně zbytečných. Autoři se tu trpělivě vyjadřují a vysvětlují stále znovu a znovu, což se jim divím, protože evidentně se namáhají zbytečně.
Také jsem jeden z těch, co začali hrát BM a hned, jak jsem viděl, že se dělá na překladu, tak jsem to stopl a od té doby čekám. Zatím jsem si zahrál dvojku i všechny episody. Ano, štve mě to, když byla čeština hotová ve fázi "asi na víkend" tak jsem si dokonce na ten dávný víkend vzal volno..
Ale daleko víc mě teď už štvou plačky a štváči, co jen remcají a kritizují. Přitom je to jasné, proč "hotová" čeština ještě není hotová a i když nerad, tak si počkám na překlad úplně kompletní.
Nechte autory být, jestli si myslíte že je tímto kritizováním a občas až napadáním dokopete k tomu, že uřvanému miminu dají sladkost, aby byl klid, tak se pletete. A pokud by se to stalo, tak by to byla velká škoda, protože když tu čtu, co všechno bude přeloženo, tak to bude stát za to.
Takže doufejme, že se to blíží a projevme trochu trpělivosti, když už ne vděku. Uvědomte si, že si v podstatě autoři dobrovolně kazí hru tím věčným klikáním na všechny postavy a kontrolováním a upravováním textů a pod..To už není brnkačka, když hráč nafasuje češtinu a proste hraje a užívá si.
prostě tahle taktika je špatná a každej už na to asi jebe,protože to tu příspěvkama umírá.Já fakt nevěřím,že ta ofico čeština nebo co to má být vyjde během listopadu.
A už vůbec nechápu proč teda nevyjde čeština pro nynější verzi hry a pak teda ta doupravená pro updatovanou verzi hry.Takhle mi teda bude čeština stejnak k prdu,když mám první verzi hry.
No nevím,fakt se to nějak podělalo,ale to je prostě ten birokratickej přístup,ten stojí vždycky za ....
som kritizoval negativne valve,steam. ze preco to nedaju uz do obehu ked je hotova cestina a isto aj ine lokalizacie, nie autorov cestiny...
ps: neoficialna cestina pre neoficialnu black masu by mohla byt ! :DD kebych to vedel jak to dopadne a mal casu by som si to prelozil sam asi i ked anglicky rozumiem no half-life je half-life)
nafuknuta bublina co uz no len to caro ze vysla black masa uz pominula, treba vydrzat:D
S pozdravom a mierom ;)
Nejake nove informace?
Z mé strany bohužel žádné Nejsem z toho vůbec nadšený, ale nic nenadělám, nevelím tomu.
Promazány nesouvisející příspěvky.
Pro Julinaa/LA-Coste + jeho reinkarnace angel of death:
- šéf překladu, SC, se vyjádřil (stačí hledat)
- Martin Svozil se vyjádřil (stačí hledat)
- nikoho jiného neznám, na devs kontakt nemám (jejich vyjádření zde proto nemohu zajistit)
- zlodějnu podporovat nebudu (myslete si, co chcete, je mi to jedno)
- zveřejnit češtinu za zády SC a devs pochopitelně nemíním
- mazat budu jakýkoliv další zbytečný spam a flame
Upozorňuji, že v případě warez-linků (oba pánové ví, co tím myslím), bude následovat ban. Ne jenom smazání, jako se to stalo (jistě úplně někomu jinému, jen shodou okolností se stejným nickem) na PCTuningu (úplně dole).