Přidat otázku mezi oblíbenéZasílat nové odpovědi e-mailemVyřešeno Obduction - tvorba češtiny

Pořídil jsem si krásnou hru, od tvůrců Myst, Obduction, https://store.steampowered.com/app/306760/Obduction/
Recenze: https://games.tiscali.cz/recenze/obduction-recenze-285705

Koupil jsem to za pakatel na WinGameStore (měl jsem tam ještě bonus, 5 dolarů slevu), https://www.wingamestore.com/product/7023/Obduction/.

Zajímá mě čeština. A tahle hra je na tom z hlediska "výroby" lokalizací velmi přístupná. Zkoušel jsem menu, titulky ve hře, vše se dá krásně tvořit. Dokonce není nutno nahrazovat jiný jazyk, prostě jsem si tam češtinu přidal.

Budu v příštích dnech (dnes su vyfluslý z pole... :x:) kontaktovat autory, abych získal souhlas s oficiálním překladem. Je tu někdo, kdo by se chtěl přidat? Bez nároku na odměnu.. Občas devs "pustí chlup", ale výhradně v podobě s/n, žádné doláče se očekávat nedají ;-)

--------------
Bez ohledu na češtinu, ta hra je opravdu krásná. Po "The Witness" jsem se těšil na tuhle hru a "RiME" (zatím vyčkávám na lepší cenu).

*********
edit: bohužel, označuji jako "vyřešeno", bez devs s tím nepohnu

Jsou zobrazeny jen nové odpovědi. Zobrazit všechny
Předmět Autor Datum
Čauko, rad by som pomohol lebo hru som chvílu hral (pokial to nezačalo byť tak naročné že som to vzd…
PMX-eXtra 16.09.2018 10:06
PMX-eXtra
Tak opäť po pár mesiacoch som tu a prinášam vám screenshot z hry (len by to chcelo pridať diakritiku… nový
PMX-eXtra 18.02.2019 17:01
PMX-eXtra
Jak/kde jsi překládal ten Caroline Letter? Z *json to bohužel nebere... Dokážu rozbalit ten hlavní… nový
L-Core 18.02.2019 18:38
L-Core
Mne to proste z toho .json funguje Neviem prečo tebe nie ale mne hey... a preto tam nefunguje diakri… nový
PMX-eXtra 19.02.2019 14:36
PMX-eXtra
Máš steamáckou (poslední aktualizovanou) verzi? O který soubor (adresář) přesně jde, kde ty *jsony m… nový
L-Core 19.02.2019 15:11
L-Core
Môj "Obduction-WindowsNoEditor.pak" má 12,2 GB Mením to v "E:\Obduction\Obduction\Content\Localizati… nový
PMX-eXtra 19.02.2019 18:26
PMX-eXtra
Hm, tak to máme odlišné verze. Zkusím ze Steamu stáhnout starší verzi - ale to asi není rozumné řeše… nový
L-Core 19.02.2019 19:18
L-Core
A menu, případně výstupy z hologramů máš s diakritikou? https://hry.poradna.net/questions/2763337-o… nový
L-Core 19.02.2019 19:19
L-Core
Nič iné okrem listov som zatiaľ neskúšal --> zameral som sa len na tie listy, kedže som videl že to… nový
PMX-eXtra 19.02.2019 19:29
PMX-eXtra
Verzi hry bys měl zjistit ze souboru ..\Obduction\Engine\Build\Build.version, první při řádky. Zkopí… nový
L-Core 20.02.2019 08:05
L-Core
"MajorVersion": 4, "MinorVersion": 12, "PatchVersion": 3, nový
PMX-eXtra 20.02.2019 15:20
PMX-eXtra
Aha, to vypadá na verzi hry 16.11.2016… nový
L-Core 20.02.2019 15:56
L-Core
To znamená? Pošleš mi všetky tie JSON súbory? Mám jeden problém a neviem či je to json súbormi alebo… nový
PMX-eXtra 20.02.2019 19:16
PMX-eXtra
Teď ti trochu nerozumím. Jaké *json? Z té poslední verze na Steamu? Z té tvé je přece máš.. Zkoušel… nový
L-Core 20.02.2019 19:59
L-Core
Ahoj, toto je rovnaký problém ako pri starej adventúre SYBERIA 2 ?p=forum_zobraz&s=0&id=6681 Denník… nový
Syberia 04.03.2019 00:47
Syberia
Postup Syberie 2 se nedá aplikovat na Obduction, naprosto jiná struktura souborů (u S2 jsou potřeba… nový
L-Core 04.03.2019 10:39
L-Core
https://pmx-preklady.webnode.sk/products/ddd/ nový
PMX-eXtra 31.03.2019 10:56
PMX-eXtra
Tak se to povedlo, paráda :-) Bylo by možné vyzvědět techniku, jak ses vypořádal s těmi dopisy? nový
L-Core 31.03.2019 20:06
L-Core
Ja som len robil preklad a grafiku... ostatné robili dvaja "technici", ktorý ale nechcú byť uvedení… nový
PMX-eXtra 06.04.2019 13:28
PMX-eXtra
Já taky vycházel z polštiny/pl. Dopisy a knihy jsem měl v polštině, menu a dialogy/titulky v angličt… nový
L-Core 06.04.2019 14:12
L-Core
Po dnešní aktualizaci hry (na verzi 1.8) je slovenština fuč a hra padá s chybovou hláškou. Respektiv… nový
L-Core 03.08.2019 14:15
L-Core
No kedže ja som robil len text a grafiku (a preklad) tak by som to asy nevedl opraviť ale napíšem "t… nový
PMX-eXtra 03.08.2019 14:42
PMX-eXtra
Fajn, díky. Pokud to bude opravené, dej sem pak info. nový
L-Core 03.08.2019 15:03
L-Core
Pokud by ti stačil tištěný průvodce najdeš ho na steam serveru přeloží ti ho translátor a ty si ho n… nový
KLARISA 1974 09.10.2019 22:02
KLARISA 1974
Já průvodce nepotřebuji :) Jen se snažím, aby byl překlad pořád k dispozici. Dělal jsem český překl… nový
L-Core 10.10.2019 12:24
L-Core
Tak už tú slovenčinu riešim... kedže sa roztrhlo vrece s ľuďmi, ktorý chcú slovenčinu na aktuálnu hr… nový
PMX-eXtra 22.07.2021 20:29
PMX-eXtra
Díky za všechny fanoušky této krásné hry! Slovenština ve steamácké verzi naštěstí stále funguje. EP… nový
L-Core 22.07.2021 21:25
L-Core
Takže moji drahí, TU (https://pmx-preklady.webnode.sk/products/obduction/) máte slovenčinu na obe ve… nový
PMX-eXtra 23.07.2021 15:13
PMX-eXtra
Funguje na 100%. Sú tam síce drobné preklepy, ale to sa dá prežiť :-). nový
yYy 28.07.2021 15:51
yYy
Aké preklepy? nový
PMX-eXtra 29.07.2021 03:09
PMX-eXtra
Sú to maličkosti (e miesto a, doprostriedku miesto do prostriedku a pod.) - narazil som na to náhodo… nový
yYy 29.07.2021 13:50
yYy
milé témy. Ja sa snažím preložiť záverečnú kapitolu myst 5 end of ages. nový
markman 11.05.2023 19:44
markman
Ech... a jak to souvisí s tímto vláknem, prozradíš? nový
L-Core 12.05.2023 18:16
L-Core
Mno, tých súvisov je viacero. hra pochádza z myst series. ťažko preložiteľná. predchodca Obduction,n… nový
markman 13.05.2023 16:56
markman
Keby niekto mal pôvodnú preloženú verziu od Playmana z 2005, tuším,že v edícii Ubisoft Exclusive tam… poslední
markman 15.05.2023 23:22
markman

Čauko,
rad by som pomohol lebo hru som chvílu hral (pokial to nezačalo byť tak naročné že som to vzdal)
Lenže ja som slovák a nebudem miešať CZ s SK chápete ... navyše neviem tiež robiť s *uassets súbormy a podobne
Moje preklady sú väčšinou na preklad nenáročné --> priama úprava textu a žiadne zložité kódovanie do nejakého súboru
Moja práca je napr. The Room, The Room Two, Adobe Premiere, Adobe Photoshop, Cinema 4D poprípade zatiaľ najväčší projekt mám SOMA (vrátane dabingu)
Ak by ste niekedy potrebovali s niečim pomôcť tak ak budem mať čas tak pomôžem...ak to budem môcť robiť v SK
Viac mojich vecí na: www.pmx-preklady.webnode.sk
Ak by vas viac zaujímalo

Jak/kde jsi překládal ten Caroline Letter? Z *json to bohužel nebere...

Dokážu rozbalit ten hlavní herní pack, dokážu z něj vyexportovat *tga (textury dopisů), ale netuším, jak je (změněné) dostat zpět, nemám "reverzní" nástroj na import do unreal engine 4.15. A neumím programovat.

Pokud jsi schopen "obsah dopisů dostat do hry, musíme si poradit i s dia :-)

Máš steamáckou (poslední aktualizovanou) verzi?
O který soubor (adresář) přesně jde, kde ty *jsony měníš?
Já tady: ..\STEAM\steamapps\common\Obduction\Obduction\Content\Localization\pl\ (nahrazuji polštinu)
Menu, přepis proslovů hologramu, intro, to vše mi funguje i s diakritikou. Dopis tam prostě neumím narvat, ve schránce mám místo překladu jen prázdný papír.

Zkus tam tedy vrazit můj *json toho dopisu (viz příloha) a zobrazit to ve hře.

edit: který 12GB soubor máš na mysli? Obduction-WindowsNoEditor.pak má 5,5 giga, nic většího ve hře není.

Môj "Obduction-WindowsNoEditor.pak" má 12,2 GB
Mením to v "E:\Obduction\Obduction\Content\Localization\sk" (vytváram slovenčinu)
Nemám STAM verziu ale presnú verziu neviem akú mám

Skusal som ten tvoj a rovnaký problém --> bez diakritiky (text ale zobrazilo)

Nič iné okrem listov som zatiaľ neskúšal --> zameral som sa len na tie listy, kedže som videl že to tu riešiš tak som si to chcel overiť ;)
Celkovo STEAM verzie nerad prekladám --> aj minule som mal problém s The Room Three (pre verziu STEAM preklad nefungoval)

Teď ti trochu nerozumím. Jaké *json? Z té poslední verze na Steamu? Z té tvé je přece máš..
Zkoušel jsem pokusně rozbalit ten 12GB pak, všechno vevnitř je v *uasset (stejně jako v poslední Steamácké verzi), takže nic moc změna k lepšímu, jak editované soubory (textury, fonty, cokoliv) dostat zpět do hry.

Jediná výhoda té staré verze je, že dopisy to bere z těch *json. V pozdějších verzích to nefunguje.
Asi by v té staré verzi fungoval překlad dopisů bez diakritiky.

Mně tenhle klacek pod nohy od devs štve. Momentálně mám Česko-polsko-anglickou verzi hry. Dopisy, plakáty apod v polštině, ostatní texty původně v angličtině, postupně jsem to překládal do češtiny, s diakritikou. Když jsem zjistil, že dopisy přeložit nejde, nějak mě nadšení opadlo. Pokud ale devs pomohou (zatím měsíce nereagují), rád bych to dotáhl do konce.

------
To číslo verze jsem chtěl vědět proto, abych příslušnou verzi stáhl ze Steamu. Abych si mohl ověřit, co se s tím dá dělat.

Ahoj, toto je rovnaký problém ako pri starej adventúre SYBERIA 2
?p=forum_zobraz&s=0&id=6681
Denník a dokumenty v češtine ?
helo | 14.05.2005 00:06
Vďaka walker za ten súbor string.dat titulky idú spoľahlivo. Mám však problém
denník a ostatné dokumenty sú v angličtine takže im nerozumiem. Tie texty sú pravdepodobne vo forme obrázkov takže ich ten súbor string.dat neobsahuje.
Pokúšal som sa to nájsť ale neviem v ktorom súbore je to uložené.

Tá hra potom vyšla oficiálne aj v češtine. Možno by stálo za to kontaktovať tú firmu alebo autora prekladu, že akým spôsobom tie preložené české texty do tej hry dostal. Možno budú prístupnejší ako zahraničný autori ... Ak bude odpoveď v tom zmysle, že tie obrázky sú v tom hlavnom veľkom niekoľko gigabajtovom súbore a bez nejakého špeciálneho programu od tvorcov hry sa s tým nedá nič robiť, tak aspoň budete vedieť, že to nemá zmysel ďalej riešiť.

Hru v ČR vydala Cenega kontakt
Autor prekladu Petr Ticháček

http://www.level.cz/redakce/petr-tichacek/

Veľa šťastia :-)

Postup Syberie 2 se nedá aplikovat na Obduction, naprosto jiná struktura souborů (u S2 jsou potřeba ještě další dva soubory, pak je čeština komplet i na Steamu).

Celý problém překladu Obductionu se točí kolem jediného. Jak dostat překreslené *tga textury do souborů *uexp, jak píšu 29.06.2018 v 16:56.

Ja som len robil preklad a grafiku... ostatné robili dvaja "technici", ktorý ale nechcú byť uvedení --> každopádne im patrí obrovská vďaka

- robili to cez HEX a cez súbory *uexp
- boli tam aj nejaké problémy s TGA a DDS formátom - jednotlivé farebné kanály sa prekrývali namiesto toho aby boli brané oddelene takže to sa riešilo
- vytváral sa ďalší PAK súbor (ktorý obsahoval všetky *uexp súbory s pôvodnou cestou) s názvom takým aby ho načítalo neskôr ako pôvodný PAK
- a musel byť nahradený nejaký iný jazyk (v mojom prípade polština [pl]) inak tie textúry vôbec nenačítalo a listy a knihy boli len prázdne papiere [BTW: Angličtinu nenahradzuj lebo ak preložíš EN tak nebudú fungovať ani ostatné jazyky a ani EN - všetok text budeš mať "Failed_localized_text" alebo niečo také]

Viac ti asy neporadím

Já taky vycházel z polštiny/pl. Dopisy a knihy jsem měl v polštině, menu a dialogy/titulky v angličtině, postupně překládané do češtiny.

S těmi dopisy a obrázky je to strašná piplačka. Ten *pak jsem si prohlížel/rozbalil, není problém vytahat ven (teď) i slovenské dopisy (textury), ale dostat případně jejich počeštění zpět do hry.

Maximálně jsem schopen dosáhnout českoslovenštiny. Dopisy a knihy v SK, vše ostatní v CZE. Jen si myslím, že to asi nemá smysl, i když v češtině už toho mám z dřívějška většinu hotovou. Každopádně se tě ale chci zeptat, zda by ti použití slovenských textur nevadilo při případném použití v české verzi hry… pokud bych ji nakonec vypustil ven.

No kedže ja som robil len text a grafiku (a preklad) tak by som to asy nevedl opraviť ale napíšem "technikovi" či by s tým nevedel niečo urobiť.
Ale teraz mám plné ruky dabingu hry SOMA --> čiže ak bude s tým väčší problém tak sa tomu budem venovať až neskôr.

Já průvodce nepotřebuji :)

Jen se snažím, aby byl překlad pořád k dispozici. Dělal jsem český překlad, pohořel jsem ale právě na dopisech a knihách, jak popisuji výše. Po vydání slovenštiny jsem překlad do češtiny (jako zbytečný) pozastavil, stejně nejsem schopen sám dosáhnout právě překladů těch dokumentů. Pro svou potřebu jsem si "zakonzervoval" plně funkční verzi hry ve slovenštině; pokud se budu někdy nudit, dodělám tu češtinu a budu mít dvojjazyčnou verzi: texty, dialogy, menu česky, dopisy, knihy a nápisy (textury) ve slovenštině. Ale jak píšu, je to asi zbytečné, Češi by měli slovenštině bez problémů rozumět.

Sú to maličkosti (e miesto a, doprostriedku miesto do prostriedku a pod.) - narazil som na to náhodou. Inak som to cielene nehľadal, ale podvedomie zaregistruje takúto minichybičku. Nad tým sa ale netráp - pretože ostatné je dokonalé - kto chce hrať, tak nad takéto prkotiny sa prenesie.
BTW: dobrá práca! Vynaložil si námahu, aby si to preložil (čo sa ti podarilo) - preto takéto drobnosti ťa rozhádzať nemusia. Držím palce, ak budeš prekladať aj iné hry...
Tie preklady preto odporúčam aj ostatným - pre bratov Čechov - nelipnite len na češtine, ale zdokonaľujte sa aj v ďalšom bratskom jazyku.

Mno, tých súvisov je viacero.
hra pochádza z myst series.
ťažko preložiteľná.
predchodca Obduction,nezohnateľný s cz.
Hlavný je slovenčina,
prípadne predabovať,preložiť
celú hru do slovenčiny,češtiny.
Zatiaľ sa mi podarilo preložiť denníky,menu.
Na vekoch (.sub)som sa trocha zasekol.

Zpět do poradny Odpovědět na původní otázku Nahoru