Já taky vycházel z polštiny/pl. Dopisy a knihy jsem měl v polštině, menu a dialogy/titulky v angličtině, postupně překládané do češtiny.
S těmi dopisy a obrázky je to strašná piplačka. Ten *pak jsem si prohlížel/rozbalil, není problém vytahat ven (teď) i slovenské dopisy (textury), ale dostat případně jejich počeštění zpět do hry.
Maximálně jsem schopen dosáhnout českoslovenštiny. Dopisy a knihy v SK, vše ostatní v CZE. Jen si myslím, že to asi nemá smysl, i když v češtině už toho mám z dřívějška většinu hotovou. Každopádně se tě ale chci zeptat, zda by ti použití slovenských textur nevadilo při případném použití v české verzi hry… pokud bych ji nakonec vypustil ven.