Přidat otázku mezi oblíbenéZasílat nové odpovědi e-mailemVyřešeno Pomoct s fontem do překladu hry.

Zdravím.

Přibližně před dvěma dny jsme zde na poradnu psaly o postupu češtiny do hry Papers, please na které pracujeme.
Bohužel hra je od autora který nezabudoval do vlastního fontu českou diakritiku.
A proto se zde chceme optat zdali někdo z členů fóra umí přepracovat už vytvoření font.
Jedná se cca o 15-20 fontů do kterých je potřeba udělat již zmíněnou českou diakritiku (klasicky na Shift + 2-9).I když je už hra cca z 80% přeložena je to furt v testování a bohužel zatím jen bez české diakritiky(viz. foto) do doby než se nám právě podaří font upravit.
Zkoušeli jsme už pár možností bohužel i když se nám podařilo českou diakritiku dát do hry(EN klávesnice a klasicky beze shiftu "2-9" ) tak se nám akorát podařilo zrušit originální anglické znaky(např. @,#,$,% apod..) a tím jsme akorát zrušili určité scripty což nebylo moc dobré.

Pokuď by měl někdo zájem spolupracovat či aspoň poradit postup jak nato budeme moc vděční :)

Sonix

*UPDATE* : Eště by sme se rádi zeptaly přes anketu jestli máte o překlad do hry zájem...Nevíme ani jaká je tu komunita pro určenou hru ale za zkoušku nic nedáme že? :)

Předmět Autor Datum
tak jestli překládáš ty a sekáš tam takové hrubice jako jsi předvedl v textu tohoto krátkého dotazu…
touchwood 19.08.2014 06:37
touchwood
Tači, tam mu možná případná teoretická znalost ASCII nepomůže, tohle asi bude otročina, ruční překre…
L-Core 19.08.2014 12:46
L-Core
tak jsem to nemyslel. Místo složitého popisování "mačkal jsem shift+2" mohl napsat, že použil standa…
touchwood 19.08.2014 13:05
touchwood
Upravit pixelový font Ale i tak. Vezmi si ěščřžýáíéůúóĚŠČŘŽÝÁÍÉŮÚÓ a vynásob 15-20. Tohle nebude zá…
L-Core 19.08.2014 13:35
L-Core
Nejsem si jistej, jestli je toto správné místo kde kritizovat něčí pravopis, podle mě to je akorát z… poslední
dental 20.08.2014 00:04
dental
Mně tahle hra naprosto nezajímá, nebudu tedy prohledávat internet. Podívej se na Xentax, třeba jsou…
L-Core 19.08.2014 12:52
L-Core

tak jestli překládáš ty a sekáš tam takové hrubice jako jsi předvedl v textu tohoto krátkého dotazu (a podle screenshotu, ve kterém je na 10 slov jedna prasohrubka), tak snad raději ani nic nepřekládejte, protože takto zprznit češtinu, to si ten jazyk opravdu nezaslouží!

Navíc podle textu co popisuješ, vůbec netušíš co to je ASCII, a to se pak radí dost těžko..

Tači, tam mu možná případná teoretická znalost ASCII nepomůže, tohle asi bude otročina, ruční překreslení bitmap "všechny fonty na jedné stránce", možná v nějakém obskurním formátu. Bude sice v language souborech psát "#", ale na "mapě fontů" znak "#" bude překreslen na "Ř". 15-20 řezů, to je pomalu na mašli :) Znám to z pár her, pixelová drbárna, ne vždy s obstojným výsledkem. Chvála developerům, kteří myslí i na Finy, Čechy, Turky či Židy :-)

Mně tahle hra naprosto nezajímá, nebudu tedy prohledávat internet.

Podívej se na Xentax, třeba jsou nástroje. Třeba(?) bude stačit *dds editor (plugin do Gimpu/Photoshopu).
Zkus to na Warforu, založ téma v příslušné sekci (když nedodržíš pravidla zakládání threadů, tak to to ale modi locknou), [P] Papers, Please a zkus najít "fontaře" tam. Bohužel, pe.si.cha už skončil, někoho ale třeba najdeš.

:i:
Každopádně, překlad (texty) dělejte s diakritikou, není problém ji ve finální fázi odstranit. Když to uděláš opačně a časem se diakritika zprovozní, je to strašná práce, prakticky vše znova. Znám až moc dobře, když jsme se Staniciem (K-soft) někdy před dvanácti(?) lety takto předělávali "cestinu bez hacku a a carek" do SimCity 3000. Snad stovky(!) hodin práce…

Zpět do poradny Odpovědět na původní otázku Nahoru