Češtiny v lokalizace.net manageru (Tomb Raider)
Zdar,
autoři nám tvrdili, že jejich manager je super, umožní češtiny pravidelně aktualizovat a nebude tolik problémů, které chtějí uživatele řešit a přitom už jsou vyřešené. Jak to dopadlo?
Shadow of Mordor - nefunkční, řešení na separátním webu překladatelů: stáhnout a nakopírovat do hry doplňkový soubor hotchunk_Patch.arch05.
Rise of the Tomb Raider - nefunkční, řešení jsem nenašel.
Shadow of the Tomb Raider - nefunkční, řešení jsem nenašel.
Ale tak hlavně, že se autoři češtin do her starají o AI češtiny, že prý jsou špatné ....
Měl by někdo ještě jiný tip, jak dostat do těch Tomb Raiderů češtinu, aniž bych musel někde v archivu Steamu dolovat starou verzi hry, pokud to vůbec ještě jde?
Předem dík.
U tomb raiderů stačí force mod. Samozřejmě musí být čistá instalace hry.
Děkuji.
Ano, je to tak.
Doplním pro úplnost, že po pokusu nainstalovat češtinu pře lokalizace.net manager bez force módu je nutné nechat na Steamu verifikovat soubory hry a po té zkusit nainstalovat češtinu znovu s force módem, potom je to ok a čeština je funkční.
Já stahoval češtiny a nikdy probém u žádné hry. A taky je to hlavně zadarmo tak jsi moc nestěžuj.
Tak zadarmo dobrý, ale spíš když si vzpomenu na ty jejich kecy, proč to musí být přes manager a ne napřímo. Uteklo pár let a sliby jsou pryč, pobavili chlapci.
Ono by hlavně stačilo, kdyby byly k dispozici samostatné "konečné" soubory do hry. Osobně si je raději vždycky ukládám (porovnání originální hry a hry po aplikaci češtiny).
Někdy jen patchuje instalátor češtiny lokalizaci do souboru hry, to pak můžeš zálohovat rovnou celou hru.
Tak každý to dělá jinak. Já využívám už jen AI teď. A řekl bych, že od té Squiee je to lepší. Ona to i sama opravuje. Tak snad překladům 5 let bude konec.
Zkoušel jsem tu AI češtinu pro Starfield a dost špatný, problémem AI češtin je, že chtějí hned každou novou hru přeložit, což jde snadno a rychle, ale pak se na to vyprdnou s aktualizací a vylepšování AI češtiny. Ve výsledku mají rozdělaný 50 AI češtin, ale nic dotáhnuto do konce.
Kterou? Squiee nebo od Rudy?
Já jsem viděl od Rudy nikoliv teda jeho poslední opravenou a už v té bylo chyb, které by tomu nějak znemožňovaly porozumět, pomálu.
Sám chci Starfield začít co nejdříve, pořízen ho mám. A váhám právě, kterou AI češtinu vzít.
Obojí zkouším na střídačku, momentálně mi ta od Rudy přijde lepší (verze 0.5.0), ta Squiee byla dobrá na začátku a už jakoby moc nevychází updaty.
díky
Tak základ je, že ten příběh pochopíš a o to jde. Než každé 3-4 slovo v angličtině a ještě když to máš nějaké technické nebo těžké slova, které nejsou běžné. A zrovna Ruda má několik aktualizací češtin.
Navíc od listopadu má přijít nějaký velký tým na AI a Ruda končí u AI češtin. Tak jsem zvědav, prej mají i lepší editační program.
Uchovat instalátor nebo soubory je rozdíl někdy i několik GB. Z hlavy.
První verze re3 3GB vs. 25GB
Metal gear phantom pain 2MB vs. 5..5 GB
Mass effect 140MB vs 2.5 gb
To by se ti rychle zaplnilo misto.
Já to řeším u (pro sebe) kritických her - a těch, které jsou na manažeru lokalizace.net, zas tak moc není. Vlastně nejvíce problémů je kolem GTA5, když do toho devs pořád rýpou…
Zazálohovat si Stray a pár dalších věcí (manažerem změněné soubory!) zas tak místa nezabere. A na NAS pár giga (či desítek giga) nehraje žádnou roli. Kdyby náhle lokalizace.net skončilo, budu mít staré češtiny ošéfované.