To je mi jasné, že tu musí být všude stejné :)
Překládám teď najednou 7 hodně podobných her (spousta stringů je identických a hodně velmi podobných, jen s malými změnami) a mít naprosto stejnou terminologii všude je občas peklo (a následná drbárna, když objevím rozdíl a musím to opravovat ve zbylých 6 hrách.