Je tam ta lokalizace strukturovaná stejně, až na:
- *json pro menu, rozhovory, komentáře se berou ty původní, ty se při rozbalení nezmění
- původní *json pro knihy, tabulky a dopisy nejsou k ničemu
- původní adresář ..\Steam\SteamApps\common\Obduction\Obduction\Content\Localization\Static\ je také k ničemu. Po rozpakování velkého *pak jsou ale tamní původní *uasset nahrazeny těmi z *pak a to tak, že původní *uasset se "rozpadne" na dva soubory:
- *uasset, kde zůstane jen hlavička, návěští a kdoví co, o minimální velikosti a
- *uexp, kde je uvnitř ta zatrolená přeložená textura v *png. Tu jsem schopen vytáhnout, ale po úpravě ji neumím dát zpět do *uexp. Pokud bych tohle dokázal, mohl bych přeložit vše, hra by ale musela být rozbalená, nevím, jak by se na to dívali devs, bez jejich souhlasu bych to ven - s takovým zásahem do souborů - nevypustil (autorský zákon).
S UE to také vůbec neumím a neznám to, používám pouze tooly třetích stran.
V krajním případě může být překlad polovičatý. Menu, rozhovory, komentáře, hlášení, úkoly - vše není problém mít v češtině. Problémem jsou pouze ty dopisy a knihy. Ty je možné mít přinejhorším vytištěné na papíře, prostě to nahrnout do *pdf. Byla by to ale pořádná otrava a piplačka, do toho se mi fakt nechce.
Je také možné zkombinovat češtinu s libovolným jiným jazykem, ty dopisy a spol mít třeba v ruštině, němčině, polštině - když hráč neumí anglicky. Já třeba také až hystericky preferuji mít vše v CZ, ale nemám žádný problém hrát ani v dalších jazycích.