Kdyby soubory s texty byly normálně viditelné a editovatelné, žádný problém by nebyl. Některá herní studia to tak dělají, dělat takový překlad či jej rozšiřovat, je pohodička. No a někde to dělají tak, že je vůbec ohromný problém se k textům dostat a hlavně - po přeložení je dostat zpět do hry.
Jak přesně to má GTA5 nevím, jsem jen konzument této češtiny, možná "zdatnější konzument" protože si dokážu poradit i po update hry, kdy ostatním čeština nefunguje.
Momentálně mám ve vývoji (či se podílím) na několika češtinách do her a programů, přístup různých studíí je opravdu velmi odlišný. Nejen jak se na takovou činnost dívají (povolí, nepovolí), ale jak přívětivé jsou možnosti lokalizace bez přímé podpory, jak složité je dostat se k textům. Obecně, u software je to výrazně lepší; jako příklad bych dal např. firmu Tracker Software z Kanady, tvůrce PDF-XChange editorů (mnohonásobně levnější "99%" náhrada Acrobatu) - takto kdyby to fungovalo i u her, to by byla nádhera. K dispozici jsou veškeré nástroje, každý si může cokoliv zkompilovat, funguje systém odměn (licence).